列传·卷二十六

范岫 傅昭弟映 萧琛 陆杲
范岫字懋宾,是济阳考城人。高祖范宣,是晋征隐士。父亲范羲,担任宋朝兗州别驾。范岫早年丧父,侍奉母亲以孝顺而闻名,和吴兴人沈约俱为蔡兴宗所礼敬。泰始年间,出仕为奉朝请。兴宗担任安西将军,延聘为主簿。屡经升迁任临海、长城二县令,骠骑参军,尚书删定郎,护军司马,齐朝司徒竟陵王子良的记室参军。屡经升迁任太子家令。文惠太子在东宫时,沈约之徒以文才被征召,范岫也在其中。范岫的文才虽然不如沈约,而名声品行为当时的有名人物所赞许,广博涉猎通晓内容多,尤其熟悉魏、置以来吉礼凶礼旧例。沈约经常称赞说:“范公善于记事很周详广博,胡广也无法超过。”南乡人莲垩对别人说:。各位的进退礼仪,应该询问范长头。”是因茎迪记得很多前代旧事的缘故。调任国子博士。

范岫,字懋宾,济阳考城人也。高祖宣,晋征士。父羲,宋兗州别驾。岫早孤, 事母以孝闻,与吴兴沈约俱为蔡兴宗所礼。泰始中,起家奉朝请。兴宗为安西将军, 引为主簿。累迁临海、长城二县令,骠骑参军,尚书删定郎,护军司马,齐司徒竟 陵王子良记室参军。累迁太子家令。文惠太子之在东宫,沈约之徒以文才见引,岫 亦预焉。岫文虽不逮约,而名行为时辈所与,博涉多通,尤悉魏晋以来吉凶故事。 约常称曰:“范公好事该博,胡广无以加。”南乡范云谓人曰:“诸君进止威仪, 当问范长头。”以岫多识前代旧事也。迁国子博士。
永明年间,魏国使者到来,韶令精选朝廷官员中有文采辩才的人,到边界接待使者,委任范岫兼任淮阴长史去迎接。返回调任尚书左丞,因母亲去世而离职,不久复出代理职事。外出任宁朔将军、南蛮长史、南义阳太守,没有赴任,调任右军谘议参军,郡守职位照旧。授任抚军司马。外出任建威将军、安成内史。入京任给事黄门侍郎,调任御史中丞、兼前军将军、尘、北兖州二州大中正。永元末年,外出任辅国将军、冠军晋安王长史,代理南徐州事务。起义军队平定京城,秉承制命征召范岫为尚书吏部郎,参与主要官员的选拔。梁朝台阁建立,范岫担任度支尚书。天监五年,调任散骑常侍、光禄大夫,侍奉皇太子,赐给扶持者。六年,兼太子左卫率。七年,改任通直散骑常侍、右卫将军,中正职位照旧。这年上奏表请求退休,诏令不准许。八年,外出任晋陵太守,品级为中二千石。九年,入京任祠部尚书,兼右骁骑将军,这年调任金紫光禄大夫,加赐亲信二十人。十三年,在任上去世,遣年七十五岁。赠钱五万,布一百匹。

永明中,魏使至,有诏妙选朝士有词辩者,接使于界首,以岫兼淮阴长史迎焉。 还迁尚书左丞,母忧去官,寻起摄职。出为宁朔将军、南蛮长史、南义阳太守,未 赴职,迁右军谘议参军,郡如故。除抚军司马。出为建威将军、安成内史。入为给 事黄门侍郎,迁御史中丞、领前军将军、南、北兗二州大中正。永元末,出为辅国 将军、冠军晋安王长史,行南徐州事。义师平京邑,承制征为尚书吏部郎,参大选。 梁台建,为度支尚书。天监五年,迁散骑常侍、光禄大夫,侍皇太子,给扶。六年, 领太子左卫率。七年,徙通直散骑常侍、右卫将军,中正如故。其年表致事,诏不 许。八年,出为晋陵太守,秩中二千石。九年,入为祠部尚书,领右骁骑将军,其 年迁金紫光禄大夫,加亲信二十人。十三年,卒官,时年七十五。赙钱五万,布百 匹。
范岫身高七尺八寸,恭敬严肃,进退依据礼仪。自从双亲去世后,吃粗食穿布衣直到去世。每当处于官位,总是以廉洁闻名。任长城令时,有个梓木材质的巾箱用了几十年,到尊贵后还不改换。在晋陵时,仅制作牙管笔二只,还以为浪费财产。所撰作的文集《礼论》、《杂仪》、《字训》流行于世上。有两个儿子名叫范褒,范伟。

岫身长七尺八寸,恭敬俨恪,进止以礼。自亲丧之后,蔬食布衣以终身。每所 居官,恒以廉洁著称。为长城令时,有梓材巾箱,至数十年,经贵遂不改易。在晋 陵,惟作牙管笔一双,犹以为费。所著文集、《礼论》、《杂仪》、《字训》行于 世。二子褒,伟。
傅昭,字茂远,北地灵州人,是晋朝司隶校尉傅咸的七世孙。祖父和之,父亲傅淡,擅长《三礼》,在宋朝时著名。傅淡侍奉宋朝竟陵王刘诞,刘诞反叛,傅淡获罪被杀。傅昭六岁而成孤儿,哀伤消瘦如同成年人,宗族乡党都因此感到惊异。十一岁时,跟随外祖父在朱雀航卖Et历。做雍州刺史袁颤的门客,袁颉曾经来到傅昭的住所,傅昭读书跟先前一样,神色不改变。袁颉感叹地说:“这孩子神情不一般,必定成为好人才。”司徒建安王休仁听说后而喜悦,便想招致傅昭,傅昭因宋氏变故多,便不前往。有人向廷尉虞愿称赞傅昭,虞愿于是派遣车辆迎接傅昭。当时虞愿同宗的人通之在座位中,都是当代的名流,通之赠给傅昭的诗句说:“英俊奇妙擅山东,才子手笔倾洛阳。清静无为谁能继,到你之身遣芬芳。”太原人王延秀向丹阳尹袁粲推荐鳢胆,深为塞塞所礼敬,征用为郡主簿,命几个儿子跟随傅昭求学。遇明帝逝世,袁粲撰作哀策文,于是延引傅昭删改他的初稿。每当经过傅昭门前,就赞叹说:“经过他门口,寂静如同没有人,打开帷帐,这个人却在,难道不是名人贤士吗?”不久担任总明学士、奉朝请。齐朝永明年间,屡经升迁任员外郎、司徒竟陵王子良的参军、尚书仪曹郎。

傅昭,字茂远,北地灵州人,晋司隶校尉咸七世孙也。祖和之,父淡,善《三 礼》,知名宋世。淡事宋竟陵王刘诞,诞反,淡坐诛。昭六岁而孤,哀毁如成人者, 宗党咸异之。十一,随外祖于硃雀航卖历日。为雍州刺史袁抃客,抃尝来昭所,昭 读书自若,神色不改。抃叹曰:“此儿神情不凡,必成佳器。”司徒建安王休仁闻 而悦之,因欲致昭,昭以宋氏多故,遂不往。或有称昭于廷尉虞愿,愿乃遣车迎昭。 时愿宗人通之在坐,并当世名流,通之赠昭诗曰:“英妙擅山东,才子倾洛阳。清 尘谁能嗣,及尔遘遗芳。”太原王延秀荐昭于丹阳尹袁粲,深为所礼,辟为郡主簿, 使诸子从昭受学。会明帝崩,粲造哀策文,乃引昭定其所制。每经昭户,辄叹曰: “经其户,寂若无人,披其帷,其人斯在,岂非名贤!”寻为总明学士、奉朝请。 齐永明中,累迁员外郎、司徒竟陵王子良参军、尚书仪曹郎。
在这之前御史中丞刘休向武帝推荐傅昭,永明初年,委任傅昭为南郡王侍读。王继承帝位后,旧曰臣属仆人争相求取权利恩宠,惟独傅昭和南阳人宗央,保全自身坚守正道,不参与进去,最后免于遭受祸难。明帝登位,招傅昭为中书通事舍人。当时担任这个职务的人,都权势遍天下,傅昭独自廉洁恬静,不强行参与过问别人的事。器物衣服简陋,身体安于粗疏。经常插火烛在板床上,明帝听说后,赐给漆盒烛盘等物,下令说:“你有古人的风范,所以赐给你古人的器物。”屡经升迁任车骑临海王记室参军,长水校尉,太子家令,骠骑晋安王谘议参军。不久授任尚书左丞、本州大中正。

先是御史中丞刘休荐昭于武帝,永明初,以昭为南郡王侍读。王嗣帝位,故时 臣隶争求权宠,惟昭及南阳宗夬,保身守正,无所参入,竟不罹其祸。明帝践阼, 引昭为中书通事舍人。时居此职者,皆势倾天下,昭独廉静,无所干豫。器服率陋, 身安粗粝。常插烛于板床,明帝闻之,赐漆合烛盘等,敕曰:“卿有古人之风,故 赐卿古人之物。”累迁车骑临海王记室参军,长水校尉,太子家令,骠骑晋安王谘 议参军。寻除尚书左丞、本州大中正。
高祖素来熟悉傅昭的能力,建康城平定,招恺昭为骠骑录事参军。凿翘台阁建立,调任给事黄门侍郎,兼著作郎,不久,兼御史中丞,黄门、著作、中正的职位都照旧。天监三年,兼五兵尚书,参与选拔官吏事务。四年,正式授任。六年,改任左民尚书,没就任,外出任建威将军、平南安成王长史、寻阳太守。七年,入京任振远将军、中权长史。八年,调任通直散骑常侍,兼步兵校尉,又兼本州大中正。十年,又任左民尚书。

高祖素悉昭能,建康城平,引为骠骑录事参军。梁台建,迁给事黄门侍郎,领 著作郎,顷之,兼御史中丞,黄门、著作、中正并如故。天监三年,兼五兵尚书, 参选事,四年,即真。六年,徙为左民尚书,未拜,出为建威将军、平南安成王长 史、寻阳太守。七年,入为振远将军、中权长史。八年,迁通直散骑常侍,领步兵 校尉,复领本州大中正。十年,复为左民尚书。
十一年,外出任信武将军、安成内史。安成自从宋朝以来军事战乱,郡舍被称为不吉利的宅第。等到傅昭任郡守,郡内的入夜晚梦见兵马钟甲很强盛,又听见有人说“应该避让好人”,兵众相互飞入空中而消失。做梦的人受惊起床。不久狂风暴雨,忽然到来,几间屋都倒塌,就是做梦者所见军马践踏的地方。从此以后郡舍平安,都以为是傅昭正直所招致的。郡中水溪没有鱼,有人在夏天送鱼给傅昭,傅昭既不想接受,又不想拒绝,鱼于是放在门旁腐烂了。

十一年,出为信武将军、安成内史。安成自宋已来兵乱,郡舍号凶。及昭为郡, 郡内人夜梦见兵马铠甲甚盛,又闻有人云“当避善人”,军众相与腾虚而逝。梦者 惊起。俄而疾风暴雨,倏忽便至,数间屋俱倒,即梦者所见军马践蹈之所也。自后 郡舍遂安,咸以昭正直所致。郡溪无鱼,或有暑月荐昭鱼者,昭既不纳,又不欲拒, 遂委于门侧。
十二年,入京任秘书监,兼后军将军。十四年,调任太常卿。十七年,外出任智武将军、临海太守。郡中有座产蜜的岩地,前后太守都加以封禁,独收利益。傅昭以为周文王的园囿,应和百姓共享,大事可明白小事,于是下令不封禁。县令曾经送栗子,用绢包裹放在帘下,傅昭笑着还给他。普通二年,入京任通直散骑常侍、光禄大夫,兼本州大中正,不久兼秘书监。五年,调任散骑常侍、金紫光禄大夫,中正照旧。

十二年,入为秘书监,领后军将军。十四年,迁太常卿。十七年,出为智武将 军、临海太守。郡有蜜岩,前后太守皆自封固,专收其利。昭以周文之囿,与百姓 共之,大可喻小,乃教勿封。县令常饷栗,置绢于薄下,昭笑而还之。普通二年, 入为通直散骑常侍、光禄大夫,领本州大中正,寻领秘书监。五年,迁散骑常侍、 金紫光禄大夫,中正如故。
傅昭所任官职,时常以清静施政,不崇尚严厉。在朝廷中,不请托拜见,不培植私人门生,不为私利交往。整日端坐,以圃书为娱乐,虽然年老也不衰减。博通古今,尤其擅长人物评论,魏、晋以来,仕宦功绩,婚姻内外,举列论说,没有遗漏。性格尤其笃厚谨慎。儿媳妇曾经将家中馈赠的牛肉呈献,傅昭招唤儿子说:“吃了就犯法,报官又不可,取走埋掉它。”他处世律己,不辜负已过世的帝王,大都是这样。京城的后辈,崇尚他的学问,尊重他的道义,人人自以为比不上。大通二年九月,去世,逭年七十五岁。诏令馈赠钱三万,布五十匹,当天举办丧事,谧号为贞子。长子傅谓,担任迥尚书郎,临安令。次子名叫傅肱。

昭所莅官,常以清静为政,不尚严肃。居朝廷,无所请谒,不畜私门生,不交 私利。终日端居,以书记为乐,虽老不衰。博极古今,尤善人物,魏晋以来,官宦 簿伐,姻通内外,举而论之,无所遗失。性尤笃慎。子妇尝得家饷牛肉以进,昭召 其子曰:“食之则犯法,告之则不可,取而埋之。”其居身行己,不负暗室,类皆 如此。京师后进,宗其学,重其道,人人自以为不逮。大通二年九月,卒,时年七 十五。诏赙钱三万,布五十匹,即日举哀,谥曰贞子。长子谞,尚书郎,临安令。 次子肱。
傅映字徽远,是傅昭的弟弟。三岁而成为孤儿。兄弟友爱和睦,修养身心磨砺品行,不合礼仪的不做。开始傅昭任临海太守,陆便为他饯行,宾客主人都欢喜,到天黑还不返回,傅映因傅昭年岁大,不可连夜极度娱乐,于是亲自前往迎候,一同乘车返回,兄弟都已头发斑白,当时人赞美而佩服他们。等到傅昭去世,傅映如同死去父亲,年遇七十,哀伤超过礼仪,丧服虽然除去,每当说起就感慨悲恸。

映字徽远,昭弟也。三岁而孤。兄弟友睦,修身厉行,非礼不行。始昭之守临 海,陆倕饯之,宾主俱欢,日昏不反,映以昭年高,不可连夜极乐,乃自往迎候, 同乘而归,兄弟并已斑白,时人美而服焉。及昭卒,映丧之如父,年逾七十,哀戚 过礼,服制虽除,每言辄感恸。
傅映广泛涉猎历史传记,有文才,而不以文章自任。年轻时和刘绘、萧琛相友善,刘绘任南康相,傅映当时任府丞,文书命令大多让傅映起草。褚彦回听说后喜爱他,就委屈他和儿子褚贲等交往。还未成年,彦回想让他为官,傅映因傅鳄还未出仕,坚决推辞,等j蛔出仕后才为官。

映泛涉记传,有文才,而不以篇什自命。少时与刘绘、萧琛相友善,绘之为南 康相,映时为府丞,文教多令具草。褚彦回闻而悦之,乃屈与子贲等游处。年未弱 冠,彦回欲令仕,映以昭未解褐,固辞,须昭仕乃官。
永元元年,担任镇军丝夏王的参军,外出任武康令。等到高祖军队停驻建康,吴兴太守袁昂自以为家族世代忠贞,固守诚挚节操,于是访问坛迭说:“你以为形势将如何?”傅映回答说:“五台末年的情形,为开天辟地以来所没有,所以太尉牺牲性命而表明节操,司徒位居辅佐的重任,按道理没有苟且保全的,所以不顾艰险,为标名教化道义而舍生。现在继位的君主昏庸暴虐,亲近小人,亲戚贤人被诛杀,君子的道理削弱,外部祸难屡次发生,竟然不改正。现在荆jul、壅塑共同发动,占据上游,背叛昏暗归向光明,依情势没有不成功的。百姓思念治理,上天人间的意愿可以得知;既聪明又通达,忠孝的道路是没有差失的。希望明府再慎重考虑,不要有悔恨。”不久因公事免职。天监初年,授任征虏塑垦眨参军,建圭王中权录事参军,领军长史,!谜令。所得到的俸禄,都交给哥哥。又任临川王绿事参军,南台治书,安成王录事,太子翊军校尉,屡经升迁任中散大夫、光禄卿,太中大夫。左回五年,去世,逭年八十三岁。儿子名叫傅弘。

永元元年,参镇军江夏王军事,出为武康令。及高祖师次建康,吴兴太守袁昂 自谓门世忠贞,固守诚节,乃访于映曰:“卿谓时事云何?”映答曰:“元嘉之末, 开辟未有,故太尉杀身以明节,司徒当寄托之重,理无苟全,所以不顾夷险,以殉 名义。今嗣主昏虐,狎近群小,亲贤诛戮,君子道消,外难屡作,曾无悛改。今荆、 雍协举,乘据上流,背昏向明,势无不济。百姓思治,天人之意可知;既明且哲, 忠孝之途无爽。愿明府更当雅虑,无祇悔也。”寻以公事免。天监初,除征虏鄱阳 王参军,建安王中权录事参军,领军长史,乌程令。所受俸禄,悉归于兄。复为临 川王录事参军,南台治书,安成王录事,太子翊军校尉,累迁中散大夫、光禄卿, 太中大夫。大同五年,卒,年八十三。子弘。
萧琛字彦瑜,兰陵人。祖父僧珍,是宋朝廷尉卿。父亲惠训,是太中大夫。萧琛几岁时,堂伯父塞题抚摸他的背说:“必定振兴我们的家族。”

萧琛,字彦瑜,兰陵人。祖僧珍,宋廷尉卿。父惠训,太中大夫。琛年数岁, 从伯惠开抚其背曰:“必兴吾宗。”
萧琛年轻时开朗善悟,有奔放的辩才。出仕为查翘太学博士。当时王俭当权,萧琛年轻,不为王俭所赏识,芦拯仗着才气,想探候王俭。当时王俭在銮游苞设宴,蔻理于是穿着虎皮靴,拄着桃枝杖,径直前往王俭的座位,王俭和他交谈,大喜。王俭担任且荡尹,征召他为主簿,推举他为南徐州秀才,屡经升迁任司徒记室。

琛少而朗悟,有纵横才辩。起家齐太学博士。时王俭当朝,琛年少,未为俭所 识,负其才气,欲候俭。时俭宴于乐游苑,琛乃著虎皮靴,策桃枝杖,直造俭坐, 俭与语,大悦。俭为丹阳尹,辟为主簿,举为南徐州秀才,累迁司徒记室。
永明九年,舆秀蝈开始通问修好,萧琛两次奉命到叠茎,返回担任通直散骑侍郎。当时魏国派遣奎道里前来出使,查童宴请他,芦噩在筵席上举杯劝道凰,道旦不接受,说:“公家庭院没有私人礼节,不能接受劝酒。”萧琛慢慢地回答说:“《诗经》说遇‘雨点洒到公田裹,同时落到我私田,。”在座的人都佩服,道固于是接受了萧琛的劝酒。萧琛升为司徒右长史。外出任晋熙王长史、行南徐州事。返回兼任少府卿、尚书左丞。

永明九年,魏始通好,琛再衔命到桑乾,还为通直散骑侍郎。时魏遣李道固来 使,齐帝宴之。琛于御筵举酒劝道固,道固不受,曰:“公庭无私礼,不容受劝。” 琛徐答曰:“《诗》所谓‘雨我公田,遂及我私’。”座者皆服,道固乃受琛酒。 迁司徒右长史。出为晋熙王长史、行南徐州事。还兼少府卿、尚书左丞。
东昏侯起初继位,当时议论因没有入庙拜见的典章,萧琛建议依据《周颂》的《烈文》、《闵予》皆为登位拜见宗庙的典章,于是听从了他的建议。直祖平定京城,征用为骠骑谘议,兼录事,调任给事黄门侍郎。梁朝台阁建立,担任御史中丞。天监元年,调任庶子,外出任宣城太守。征入任卫尉卿,不久调任员外散骑常侍。三年,授任太子中庶子、散骑常侍。九年,外出任宁远将军、乎西长史、江夏太守。

东昏初嗣立,时议以无庙见之典,琛议据《周颂·烈文》、《闵予》皆为即位 朝庙之典,于是从之。高祖定京邑,引为骠骑谘议,领录事,迁给事黄门侍郎。梁 台建,为御史中丞。天监元年,迁庶子,出为宣城太守。征为卫尉卿,俄迁员外散 骑常侍。三年,除太子中庶子、散骑常侍。九年,出为宁远将军、平西长史、江夏 太守。
开始萧琛在宣城,有位北方僧人渡江到南方,仅带了一个葫芦,裹面有《漠书序传》。僧人说:“三辅老人相传,以为这是班固的正本。”芦堡执意请求得到遣部书,书中多有不同于今本的地方,而且纸墨也久远,文字多如龙头升起的样子,不是隶书不是篆书,萧琛十分珍视。到这次外出,把书锁赠给鄱阳王萧范,萧范于是献给太子。

始琛在宣城,有北僧南度,惟赉一葫芦,中有《汉书序传》。僧曰:“三辅旧 老相传,以为班固真本。”琛固求得之,其书多有异今者,而纸墨亦古,文字多如 龙举之例,非隶非篆,琛甚秘之。及是行也,以书饷鄱阳王范,范乃献于东宫。
萧琛不久调任安西长史、南郡太守,因母亲去世而离职,又遭父亲去世。复出担任信武将军、护军长史,不久担任贞毅将军、太尉长史。外出任信威将军、东阳太守,调任吴兴太守。郡中有项羽庙,当地民众称为垣王,很有灵验,于是在郡中厅事设置帐幕作为神座,公私事务祈求,前后太守都在厅堂拜祭,而避居于其他房屋。萧琛到来,迁移神座回庙中,泰然处之没有疑心。又禁止杀牛举行祓除灾邪的祭祀,以肉干代替新鲜肉。

琛寻迁安西长史、南郡太守,母忧去官,又丁父艰。起为信武将军、护军长史, 俄为贞毅将军、太尉长史。出为信威将军、东阳太守,迁吴兴太守。郡有项羽庙, 土民名为愤王,甚有灵验,遂于郡厅事安施床幕为神座,公私请祷,前后二千石皆 于厅拜祠,而避居他室。琛至,徙神还庙,处之不疑。又禁杀牛解祀,以脯代肉。
萧琛频繁治理大郡,不经营家产,有缺少时就征取,不视为疑忌。普通元年,征入任宗正卿,调任左民尚书,兼南徐州大中正,太子右卫率。调任度支尚书,左骁骑将军,领军将军,改任秘书监、后军将军,升为侍中。

琛频莅大郡,不治产业,有阙则取,不以为嫌。普通元年,征为宗正卿,迁左 民尚书,领南徐州大中正,太子右卫率。徙度支尚书,左骁骑将军,领军将军,转 秘书监、后军将军,迁侍中。
高祖在西邸时,很早就和萧琛亲近,每当朝中宴会,以旧日恩情加以接待,称萧琛为宗老。萧琛也陈述昔日的恩情,说“早先沐浴阳光,昔日愧居同门,虽在国运兴起时迷惑,仍然获得大恩”。皇帝回答说:“虽说早年相交,却是不同心;不要谈起国运兴起时,且说狂悖奴才持异端。”

高祖在西邸,早与琛狎,每朝宴,接以旧恩,呼为宗老。琛亦奉陈昔恩,以 “早簉中阳,夙忝同闬,虽迷兴运,犹荷洪慈。”上答曰:“虽云早契阔,乃自非 同志;勿谈兴运初,且道狂奴异。”
萧琛曾经说:“青壮年时有三个喜好,是音律、书、酒。年老以后,两件事都废弃了,仅读书没有衰减。”然而萧琛性格旷达,经常自己祭灶神以解祸求福,事情完毕吃祭余之物,必定欢乐畅饮而醉。

琛常言:“少壮三好,音律、书、酒。年长以来,二事都废,惟书籍不衰。” 而琛性通脱,常自解灶事,毕狖余,必陶然致醉。
大通二年,担任金紫光禄大夫,加授特进,踢给亲信三十人。中大通元年,担任云麾将军、晋陵太守,品级为中二千石,因疾病自己请求免职,改任侍中、特进、金紫光禄大夫。去世,逭年五十二岁。遣令几个儿子,和妻子同一座坟而不在一个墓室,用蔬菜祭祀,安葬的时候仅十辆车,事情尽量简朴。皇帝前往哭祭十分哀伤。韶令追赠本来职位,加授云麾将军,赐给棺材,礼服一套,衣服一套,赠钱二十万,布一百匹。谧号为平子。

大通二年,为金紫光禄大夫,加特进,给亲信三十人。中大通元年,为云麾将 军、晋陵太守,秩中二千石。以疾自解,改授侍中、特进、金紫光禄大夫。卒,年 五十二。遗令诸子,与妻同坟异藏,祭以蔬菜,葬日止车十乘,事存率素。乘舆临 哭甚哀。诏赠本官,加云麾将军,给东园秘器,朝服一具,衣一袭,赙钱二十万, 布百匹。谥曰平子。
陆杲字明霞,吴郡吴县人。祖父陆徽,是塞朝辅国将军、益州刺史。父亲陆数,是扬州治中。

陆杲,字明霞,吴郡吴人。祖徽,宋辅国将军、益州刺史。父睿,扬州治中。 杲少好学,工书画,舅张融有高名,杲风韵举动,颇类于融,时称之曰:“无对日 下,惟舅与甥。”起家齐中军法曹行参军,太子舍人,卫军王俭主簿。迁尚书殿中 曹郎,拜日,八座丞郎并到上省交礼,而杲至晚,不及时刻,坐免官。久之,以为 司徒竟陵王外兵参军,迁征虏宜都王功曹史,骠骑晋安王谘议参军,司徒从事中郎。 梁台建,以为骠骑记室参军,迁相国西曹掾。天监元年,除抚军长史,母忧去职。 服阕,拜建威将军、中军临川王谘议参军,寻迁黄门侍郎,右军安成王长史。五年, 迁御史中丞。
陆杲年轻时爱好学习,擅长书法绘画,舅舅张融有大名声,陆杲的风度举止,很类似于张融,当时人称赞他们说:“天下无双,一对舅甥。”出仕为齐朝中军法曹行参军,太子舍人,卫军王俭的主簿。调任尚书殿中曹郎,任命的那一天,尚书八座和丞郎都到上省交相行礼,然而陆呆来晚了,没有赶上,获罪免官。很久以后,被任命为司徒竟陵王外兵参军,调任征虏宜都王功曹史,骠骑晋安王谘议参军,司徒从事中郎。凿曲台阁建立,被任命为骠骑记室参军,调任相国西曹掾。天监元年,授任抚军长史,因母亲去世离职。服丧结束,任建威将军、中军临川王谘议参军,不久调任黄门侍郎,右军塞盛王长史。五年,调任御史中丞。

杲性婞直,无所顾望。山阴令虞肩在任,赃污数百万,杲奏收治。中书舍人黄 睦之以肩事托杲,杲不答。高祖闻之,以问杲,杲答曰“有之”。高祖曰:“卿识 睦之不?”杲答曰:“臣不识其人。”时睦之在御侧,上指示杲曰:“此人是也。” 杲谓睦之曰:“君小人,何敢以罪人属南司?”睦之失色。领军将军张稷,是杲从 舅,杲尝以公事弹稷,稷因侍宴诉高祖曰:“陆杲是臣通亲,小事弹臣不贷。”高 祖曰:“杲职司其事,卿何得为嫌!”杲在台,号称不畏强御。
陆呆性格刚强正直,没有顾忌。山阴令虞肩在位,贪污几百万,陆呆举奏拘捕惩治他。中书舍人黄睦之以虞肩的事请托陆呆,陆呆不答应。高祖听说后,询问陆杲,陆杲回答说“有遣件事”。高祖说:“你认识睦之吗?”陆呆回答说:“臣下不认识这个人。”当时睦之在皇帝身边,皇帝指着睦之给陆呆看并说:“这个人就是他。”陆呆对睦之说:“你是个小人,怎敢把罪入托付给南司?”睦之脸上变色。领军将军张稷,是陆呆的堂舅,陆呆曾经因公事弹劾张稷,张稷利用侍奉宴饮时向高祖诉说:“陆呆是臣下亲戚,以小事弹劾臣下而不宽恕。”高祖说:“陆杲的职责管这些事,你怎能有疑忌!”陆呆在御史台,有不畏强暴的称誉。

六年,迁秘书监,顷之为太子中庶子、光禄卿。八年,出为义兴太守,在郡宽 惠,为民下所称。还为司空临川王长史、领扬州大中正。十四年,迁通直散骑侍郎, 俄迁散骑常侍,中正如故。十五年,迁司徒左长史。十六年,入为左民尚书,迁太 常卿。普通二年,出为仁威将军、临川内史。五年,入为金紫光禄大夫,又领扬州 大中正。中大通元年,加特进,中正如故。四年,卒,时年七十四。谥曰质子。
六年,调任秘书监,不久任太子中庶子、光禄卿。八年,外出任义兴太守,在郡中宽容施恩,为民众下属所称赞。返回任司空临川王长史、兼扬州大中正。十四年,调任通直散骑侍郎,不久升为散骑常侍,中正照旧。十五年,升为司徒左长史。十六年,征入任左民尚书,升为太常卿。萱迺二年,外出任仁威将军、临Jl!内史。五年,入京任金紫光禄大夫,又兼扬州大中正。中大通元年,加授特进,中正照旧。四年。去世,这年七十四岁。谧号为质子。

杲素信佛法,持戒甚精,著《沙门传》三十卷。
陆基素来信仰佛法,坚持戒律很严格,撰写《沙门传》三十卷。

弟煦,学涉有思理。天监初,历中书侍郎,尚书左丞,太子家令,卒。撰《晋 书》未就。又著《陆史》十五卷,《陆氏骊泉志》一卷,并行于世。
弟弟陆煦,广博学习有思辩能力。天监初年,历任中书侍郎,尚书左丞,太子家令,去世。撰写《晋书》没有完成。又撰写《陆史》十五卷,《陆氏骊泉志》一卷,都流行于世间。

子罩,少笃学,有文才,仕至太子中庶子、光禄卿。
儿子陆罩,年轻时勤奋学习,有文才,官位至太子中庶子、光禄卿。

史臣曰:范岫、傅昭,并笃行清慎,善始令终,斯石建、石庆之徒矣。萧琛、 陆杲俱以才学著名。琛朗悟辩捷,加谙究朝典,高祖在田,与琛游旧,及践天历, 任遇甚隆,美矣。杲性婞直,无所忌惮,既而执法宪台,纠绳不避权幸,可谓允兹 正色。《诗》云:“彼己之子,邦之司直。”杲其有焉。
史臣曰:范岫、傅昭,都行为纯厚清廉谨慎,善始善终,这是石建、石庆一类的人。萧茎、陆基都以才华学问而著名。芦茎开朗善悟论辩敏捷,加之谙熟探究朝廷典章,高祖在野时,和董茎交往,等到登上帝位,芦茎地位待遇十分隆重,美好啊。陆呆性格刚强正直,无所顾忌畏惧,随之在南司执法,纠举弹劾不避开权势有宠的人,可以说是公允严肃。《诗经》说:“他是这样一个人,国家司直美名扬。”陆呆当有逭一风范吧。

上一章 目录 下一章
版权所有©52查   网站地图