列传·卷三十二

申徽 陆通 弟逞 柳敏 卢柔 唐瑾
申徽字世仪,是魏郡人。六世祖申钟,任后趋司徒。蛊围末年,中原局势动乱,皇钟的儿子史达到丝南避难。曾祖吏垄在直塑塞做官,任雍蛆刺史。祖父隆道,任塞韭查业刺史。父亲明仁,任郡功曹,早年去世。

申徽字世仪,魏郡人也。六世祖钟,为后赵司徒。冉闵末, 中原丧乱,钟子邃避地江左。曾祖爽仕宋,位雍州刺史。祖隆 道,宋北兖州刺史。父明仁,郡功曹,早卒。
申徽年少时与母亲住在一起,尽心孝敬供养。到长大后,喜好经书史籍。性格谨慎,不随便与人结交来往。后来遇上母亲去世,守丧完毕,就回到魏。元颢进入洛,以元邃为束徐州刺史,豆邃推荐皇邀为主簿。五题失败,五邃被槛车送往渔区,旧曰的官吏宾客都丢下他离去了,祇有车銮送行。到了五邃得以免罪,就广泛地聚集宾客朋友,赞叹申徽有古人的风度。不久任太尉府行参军。

徽少与母居,尽心孝养。及长,好经史。性审慎,不妄交 游。遭母忧,丧毕,乃归于魏。元颢入洛,以元邃为东徐州刺 史,邃引徽为主簿。颢败,邃被槛车送洛阳,故吏宾客并委去, 唯徽送之。及邃得免,乃广集宾友,叹徽有古人风。寻除太尉 府行参军。
孝武帝初年,史邀因为盗屋战事不停,就走小路进阗谒见塞童。文帝与他交谈,认为他很奇特,就向贺拔岳推荐。贺垄遥也非常尊敬地接待他,招引为宾客。塞帝驾临夏州,以申徽为记室参军,兼任府主簿。文帝审察申徽为人深沉周密,很有风度器量,每件事情都信任委托他。就任大行台郎中。当时军务与国政刚刚开始创立,幕府事务众多,四方的文书,都是出自申徽的言辞。因为迎立孝武帝有功,封为博平县子,本州大中正。太铲初年,晋爵为侯。四年,任中书舍人,修撰起居注。河桥之战,大军失利,皇帝身边侍卫的官员,很多都分散了,惟有申徽不离皇帝身边。逸查称赞他。十年,升给事黄门侍郎。

孝武初,徽以洛阳兵难未已,遂间行入关见文帝。文帝与 语,奇之,荐之于贺拔岳。岳亦雅相敬待,引为宾客。文帝临 夏州,以徽为记室参军,兼府主簿。文帝察徽沉密有度量,每 事信委之。乃为大行台郎中。时军国草创,幕府务殷,四方书 檄,皆徽之辞也。以迎孝武功,封博平县子,本州大中正。大 统初,进爵为侯。四年,拜中书舍人,修起居注。河桥之役, 大军不利,近侍之官,分散者众,徽独不离左右。魏帝称叹之。 十年,迁给事黄门侍郎。
在此之前,柬阳王元荣任瓜州刺史,他的女婿刘彦跟随他。等到元荣去世,瓜州的头等望族上表授任元荣的儿子元康为刺史,刘童就杀死元康取代他的地位。适逢四方多难,朝廷没有闲暇问罪,于是授刘彦任刺史。朝廷多次征召,他都不接受诏令,又与南方的吐谷浑相勾结,将要策划叛变。文帝难于兴师动众,想用计谋招致他。就以申徽为河西大使,秘密地下令设法对付刘彦。申徽以五十名骑兵轻装出发,已经到了瓜州,在宾馆歇息。刘彦见到申徽单身出使,不作怀疑。申徽就派遣一个人暗中劝说刘彦归顺朝廷,用以揣度他的心意。刘彦不听从。申徽又派人赞成他长驻的计划,刘彦便听从了,来到宾馆。申徽预先与瓜州的豪门大族秘密商议逮捕刘彦,等刘彦一到宾馆,就大声呵叱并且捆绑了他。刘彦以没有罪过作为托辞。申徽列举他的罪状说:“你没有半点功劳,名不副实地占据刺史的高位。恃仗地处边远,违命放纵,不奉行进贡的职责,羞戮使者,轻视韶命。统计你的罪遇,确实应该杀头。衹是皇帝下韶的那天,本来命令押送你回到朝廷,我感到遣憾的是不能申明罚罪来向边远地区道歉。“于是宣布诏令,慰问犒劳官吏以及刘彦的部下,又说大军将陆续来到,城内没有胆敢骚动的人。出使回到朝廷,升为都官尚书。

先是,东阳王元荣为瓜州刺史,其女婿刘彦随焉。及荣死, 瓜州首望表荣子康为刺史,彦遂杀康而取其位。属四方多难, 朝廷不遑问罪,因授彦刺史。频征不奉诏,又南通吐谷浑,将 图叛逆。文帝难于动众,欲以权略致之。乃以徽为河西大使, 密令图彦。徽轻以五十骑行,既至,止于宾馆。彦见徽单使, 不以为疑。徽乃遣一人微劝彦归朝,以揣其意。彦不从。徽又 使赞成其住计,彦便从之,遂来至馆。徽先与瓜州豪右密谋执 彦,遂叱而缚之。彦辞无罪。徽数之曰 :“君无尺寸之功,滥 居方岳之重。恃远背诞,不恭贡职,戮辱使人,轻忽诏命。计 君之咎,实不容诛。但授诏之日,本令相送归阙,所恨不得申 明罚以谢边远耳 。”于是宣诏慰劳吏人及彦所部,复云大军续 至,城内无敢动者。使还,迁都官尚书。
十二:年,瓜州刺史成庆被城中人张保杀死,都督令狐延等人仗义起兵驱逐张保,启奏请派刺史。皇帝因为申徽诚信广泛流布于西边的疆土,授他临时持节出巡,任瓜州刺史。申徽在瓜州五年,节俭约束部下,边地人民安居乐业。十六年,征入兼任尚书右仆射,加授侍中、骠骑大将军、开府仪同三司。废帝二年,晋为公爵,任正右仆射,赐姓宇文氏。

十二年,瓜州刺史成庆为城人张保所杀,都督令狐延等起 义逐保,启请刺史。以徽信洽西土,拜假节、瓜州刺史。徽在 州五稔,俭约率下,边人乐而安之。十六年,征兼尚书右仆射, 加侍中、骠骑大将军、开府仪同三司。废帝二年,进爵为公, 正右仆射,赐姓宇文氏。
申徽性格勤勉机敏,凡是所任的官职,官府的文书无论大小,都亲自阅览。因此事情没有拖延滞留,官吏不能为非作歹。后来虽然登上公卿的高位,这种志向不曾懈怠。出任为襄州刺史。当时南方刚刚归附,旧时习俗,官员都通行镇赠。申徽性格清廉谨慎,就画了一幅杨震的像挂在寝室用以白戒。到征调回朝任职,百姓和官吏送行的人数十里不断。申徽自以为对人民没有德行,感慨有愧于怀,于是写诗题在清水亭上。老少听到这个消息,争着前来阅读。互相传告说:

徽性勤敏,凡所居官,案牍无大小,皆亲自省览。以是事 无稽滞,吏不得为奸。后虽历公卿,此志不懈。出为襄州刺史。 时南方初附,旧俗,官人皆通饷遗。徽性廉慎,乃画杨震像于 寝室以自戒。及代还,人吏送者数十里不绝。徽自以无德于人, 慨然怀愧,因赋诗题于清水亭。长幼闻之,竞来就读。递相谓 曰 :“此是申使君手迹 。”并写诵之。
“这是申使君的手迹。”一起抄写朗诵。

明帝以御正任总丝纶,更崇其秩为上大夫,员四人,号大 御正,又以徽为之。历小司空、少保,出为荆州刺史,入为小 司徒、小宗伯。天和六年,上疏乞骸骨,诏许之。薨,赠泗州 刺史,谥曰章。
明帝以御正任总丝纶,又提高他的官位为上大夫,官员四人,号称大御正,任命申徽做这个官。历任小司空、少保,出任为荆州刺史,召入为小司徒、小宗伯。天和六年,上奏疏请求退休,下诏答应他。后来去世,追赠为泗州刺史,谧号为章。

子康嗣。位泸州刺史,司织下大夫、上开府。康弟敦,汝 南郡守。敦弟静,齐安郡守。静弟处,上开府、同昌县侯。卒。 陆通字仲明,吴郡人也。曾祖载,从宋武帝平关中,军还, 留载随其子义真镇长安,遂没赫连氏。魏太武平赫连氏,载仕 魏任中山郡守。父政,性至孝。其母吴人,好食鱼,北土鱼少, 政求之常苦难。后宅侧忽有泉出而有鱼,遂得以供膳。时人以 为孝感所致,因谓其泉为孝鱼泉。初从尔朱天光讨伐,及天光 败,归文帝。文帝为行台,以政为行台左丞、原州长史,赐爵 中都县伯。大统中,卒。
儿子申康继嗣.官居泸州刺史,司织下大夫、上开府。申康的弟弟申敦,任汝南郡太守.申敦的弟弟申静,任齐安郡太守.申静的弟弟申虚,任上开府、同吕县侯。后来去世。

通少敦敏好学,有志节。幼从在河西,遂逢寇难,与政相 失。通乃自拔东归,从尔朱荣。荣死,又从尔朱兆。及尔朱氏 灭,乃入关。文帝时在夏州,引为帐内督。顷之,贺拔岳为侯 莫陈悦所害,时有传(兵)〔岳〕军府已亡散者,文帝忧之, 通以为不然。居数日,问至,果如所策。自是愈见亲礼,遂昼 夜陪侍,家人罕见其面。通虽处机密,愈自恭谨,文帝以此重 之。后以迎孝武功,封都昌县伯。大统元年,进爵为侯。从禽 窦泰,复弘农。沙苑之役,力战有功。
陆通字仲明,是吴郡人,曾祖陆载,跟随宋亘游平定闱中,大军回朝,留下陆载跟随他的儿子刘义真镇守垦玄,就沦没在面j巡手中。丝立逮壶平定赫连氏,迪茎在魏做官,任史丛圆太守。父亲陆政,性格极其孝顺。他的母亲是吴地人,喜好吃鱼,北方鱼少,陆政找鱼经常很困难.后来住宅旁边忽然有泉水涌出,并且有鱼,就得以供给膳食。当时的人们认为是孝顺感动天地所招致的,因此称这股泉水为孝鱼泉。起初跟随尔朱天光讨伐,等到玉光失败,归附文帝。文童任行台,任命睦苏为行台左丞、原州长史,赐爵中都县伯。大统年问去世。

又从解洛阳围。军还,属赵青雀反于长安,文帝将讨之, 以人马疲弊,不可速行。又谓青雀等一时陆梁,不足为虑。乃 云 :“我到长安,但轻骑临之,必当面缚 。”通进曰 :“青雀 等既以大军不利,谓朝廷倾危,同恶相求,遂成反乱。 然其逆谋久定,必无迁善之心。且其诈言大军败绩,东寇 将至,若以轻骑往,百姓谓为信然,更沮兆庶之望。大兵虽疲 弊,精锐犹多。以明公之威,率思归之众,以顺讨逆,何虑不 平 。”文帝深纳之,因从平青雀。录前后功,进爵为公,徐州 刺史。以寇难未平,留不之部。与于谨讨刘平伏,加大都督。
陆逼年少时敦厚敏捷,爱好学习,富有志气节操。幼年时跟随父亲陆政在河西,因为碰上强寇作乱,与陆苏走失,陆通于是自己设法脱身向东归去,跟随尔塞茔。玺塞茔死后,又跟随尔朱韭。等到尔朱氏败灭,就入关。文帝当时在夏州,引举为帐内督。不久,贺拔岳被侯莫陈悦杀害,当时有传说贺辽鱼的军府已经逃散,文帝担忧这件事,E挝认为不会如此。过了数日,音信传来,果然如同陆通所料想的那样。从此更加被亲近礼待,就夜陪同侍候,家人很少见到他。陆通虽然位处机密,但是自己更加恭敬谨慎,文帝因此看重他。后来因为迎立孝武帝有功,封都昌县伯。大统元年,晋为侯爵。跟随活捉窦泰,收复弘农。沙苑的战役中,奋力作战,立有战功。

从文帝援玉壁,进仪同三司。
又跟随解除洛阳之围。大军回朝,适逢趟青雀在长安谋反,文帝将要讨伐他,因为人马疲劳,不能迅速行动。又认为赵青雀等人衹是一时跋扈,不值得忧虑。就说:“我到长安,衹须轻骑到达,必将反绑反寇。“陆通进奏说:“赵青雀等人已经因为大军不利,认为朝廷快要倾覆,共同的邪恶凑到一起,就构成叛乱。然而他们叛逆的计谋早巳决定,必然没有改恶从善的心思。况且他们造谣说大军打了败仗,东方的强寇即将来到,如果以轻骑前往,老百姓认为真的是这样,就更加使百姓沮丧。我们大军虽然疲劳,但是精锐的兵士还有很多。凭着您的威望,率领思归的部下,以遵循天道来讨伐叛逆,担心什么不能平定呢?“文帝深表赞同并采纳他的建议,于是跟随平定了赵青雀的叛乱。记绿他的前后功劳。晋为公爵,任徐州刺史。因为强寇的祸难没有平定,留下没到官署去。与于谨讨伐刘平伏,加授大都督。跟随文帝支援玉壁,升为仪同三司。

九年,高仲密以地来附,通从若干惠战于邙山,众军皆退, 唯惠与通率所部力战。至夜中乃阴引还,敌亦不敢逼。进授骠 骑大将军、开府仪同三司、太仆卿,赐姓步六孤氏,进爵绥德 郡公。周孝闵践阼,拜小司空。保定五年,累迁大司寇。
九年,高仲密以土地来归附,陆通跟随若干惠在邙山作战,众多的军队都退却了,衹有若干惠与陆通率领所属的部下奋力作战。到了半夜就暗中退兵返回,敌人也不敢逼近。升任骠骑大将军、开府仪同三司、太仆卿,赐姓步六孤氏,晋爵为绥德郡公。周孝闵帝登位,任小司空。保定五年,屡经升迁为大司寇。

通性柔谨,虽久处列位,常清慎自守。所得禄赐,尽与亲 故共之,家无余财。常曰 :“凡人患贫而不贵,不患贵而贫也。” 建德元年,转大司马。其年薨。通弟逞。
陆通性格柔顺谨慎,虽然长期处于列侯之位,但经常清廉慎重以自守。所得到的俸禄赏赐,全部与亲属故旧共同享有,家中没有剩余的财物。经常说:“凡是人都以贫困而不尊贵作为忧患,不以尊贵而贫困作为忧患。“建德元年,改任大司马。当年去世。陆通的弟弟是陆逞。

逞字季明。初名彦,字世雄。魏文帝常从容谓之曰 :“尔 既温裕,何因乃字世雄?且为世之雄,非所宜也。于尔兄弟, 又复不类 。”遂改焉。逞少谨密,早有名誉。兄通先以军功别 受茅土,乃让父爵中都县伯,令逞袭之。起家羽林监、文帝内 亲信。时辈皆以骁勇自达,唯逞独兼文雅。文帝由此加礼遇焉。 大统十四年,参大丞相府军事,寻兼记室。保定初,累迁吏部 中大夫,历(藩)〔蕃〕部、御伯中大夫,进骠骑大将军、开 府仪同三司,徙授司宗中大夫,转军司马。逞干识详明,历任 三府,所在着绩。朝廷嘉之,进爵为公。
龌字垩塱。起初名产,字世雄。魏塞童曾经舆他闲谈说:“你既然温和宽容,为何却以世雄为字?况且作为世间的英雄,不是适宜的。对于你的兄弟,也不相似。“就改了。陆逞年少时谨慎周密,很早就有名望声誉。哥哥陆通早先因军功另受分封,就让出父亲的爵位中都县伯,使陆逞继承。由羽林监起家出任官职,成为文帝的亲信。当时一班人都以勇猛而显达,惟有陆逞兼有文雅。文帝因此对他更加礼遇。大统十四年,参预大丞相府军事,不久兼任记室。保定初年,屡经升迁为吏部中大夫,历任蕃部、御伯中大夫,晋为骠骑大将军、开府仪同三司,转授司宗中大夫,改任军司马。陆逞才干见识审慎明察,历任三府,所在之处都有功绩。朝廷嘉奖他,晋为公爵。

天和三年,齐遣侍中斛斯文略、中书侍郎刘逖来聘。初修 邻好,盛选行人。诏逞为使主,尹公正为副以报之。逞美容止, 善辞令,敏而有礼,齐人称焉。还届近畿,诏令路车(饰)〔仪〕 服,郊迎而入。时人荣之。四年,除京兆尹。都界有豕生数子, 经旬而死。其家又有豮,遂乳养之,诸豚赖之以活。时论以逞 仁政所致。俄迁司会中大夫,出为河州刺史。
天和三年,齐派遣侍中斛斯文略、中书侍郎刘逖前来访问。初次修复睦邻交好,盛大地挑选使者。下韶陆逞为使主,尹公正为副以作回报。陆逞的仪容举止很美好,善于辞令,敏捷而有礼节,齐人称赞他。返回接近京城管辖的地区,下韶以辂车仪服的礼遇,在郊外迎接进入。当时人们都以此为荣。四年,任京兆尹。京都边界有母猪生下数只小猪,十多日后母猪死去。这户人家又有闱割过的猪,用来哺养小猪,小猪赖此而成活。当时的议论认为是陆逞的仁政所招致的。不久升司会中大夫,调出任河州刺史。

晋公护雅重其才,表为中外府司马,赖委任之。寻复为司 会,兼纳言,迁小司马。及护诛,坐免官。顷之,起为纳言。 又以疾不堪剧任,乃除宜州刺史。故事,刺史奉辞,例备卤簿。 逞以时属农要,奏请停之。武帝深嘉焉,诏遂其所请,以彰雅 操。逞在州有惠政,吏人称之。东宫初建,授太子太保。卒, 赠大将军。子操嗣。
晋公宇文护非常看重他的才能,上表任为中外府司马,非常信任他。不久又任司会,兼任纳言,升小司马。到宇文护被杀,受牵连被免除官职。不久,起用任纳言。又因为有病不能支持繁重的事务,就授任宜州刺史。按照旧例,刺史接受使命,照例备有出外时的仪仗队。陆逞认为当时适逢农忙时节,就上奏请求停用。武帝对此深为嘉奖,下韶顺应他的请求,用来表彰他的美好的节操。陆逞在宜州施行仁政,官吏人民都称赞他。太子初立,任太子太保。后来去世,追赠大将军。儿子陆操继嗣。

柳敏字白泽,河东解县人,晋太常纯之七世孙也。父懿, 魏车骑大将军、仪同三司、汾州刺史。
扭堑字皇墨,是迥塞经毖人,置太常蛆纯的七世孙。父亲堑噬,任魏车骑大将军、仪同三司、险j01刺史。

敏九岁而孤,事母以孝闻。性好学,涉猎经史,阴阳卜筮 之术,靡不习焉。年未弱冠,起家员外散骑侍郎。累迁河东郡 丞。朝议以敏之本邑,故有此授。敏虽统御乡里,而处物平允, 甚得时誉。
堑噬九岁时父亲去世,侍奉母亲以孝顺闻名。性格爱好学习,涉猎经书史籍,阴阳筮的道术,没有不学习的。年纪未到二十岁,由员外散骑侍郎起家出任官职。屡经升迁为河东郡丞。朝廷议论认为这是柳敏的家乡,所以有这样的任命。柳敏虽然治理家乡,但是他处理事情公平得当,非常被当时人称誉。

及文帝克复河东,见而器异之,乃谓之曰 :“今日不喜得 河东,喜得卿也 。”即拜丞相府参军事。俄转户曹参军,(掌) 〔兼〕记室。每有四方宾客,恒令接之,爰及吉凶礼仪,亦令 监综。又与苏绰等修撰新制,为朝廷政典。迁礼部郎中,封武 城县子,加帅都督,领本乡兵。俄进大都督。遭母忧,居丧旬 日之间,鬓发半白。寻起为吏部郎中。毁瘠过礼,杖而后起。 文帝见而叹异之,特加廪赐。及尉迟迥伐蜀,以敏为行军司马。 军中筹略,并以委之。益州平,进骠骑大将军、开府仪同三司, 加侍中,迁尚书,赐姓宇文氏。六官建,拜礼部中大夫。
到文帝用武力收复河东时,见到柳敏后,很器重他,对他说:“今日不以得到河东作为喜事,而以得到您作为喜事。“立即授任丞相府参军事。不久调任户曹参军,兼任记室。每逢有四方宾客来到,经常命令他负责接待,连及吉凶礼仪,也命令他督察治理。又与苏绰等人修撰新制,作为朝廷政典.升礼部郎中,封武城县子,加授帅都督,率领本乡士兵。不久升大都督。碰上母亲去世,守丧十之间,鬓发一半变白。不久起用为吏部郎中。因哀伤过度而消瘦超过了礼节,需要扶着拐杖方能起来。文帝见到后为之惊叹,特地加以官府粮米的赏赐。到尉迟迥讨伐蜀地,以柳敏为行军司马。军中策划谋略,都交给他处理。益州平定,升骠骑大将军、开府仪同三司,加授侍中,升为尚书,赐姓宇文氏。六官建立,任礼部中大夫。

孝闵帝践阼,进爵为公,又除河东郡守,寻复征拜礼部。 出为郢州刺史,甚得物情。及将还朝,夷夏士人感其惠政,并 赍酒肴及土产候之于路。敏乃从他道而还。复拜礼部。后改礼 部为司宗,仍以敏为之。
孝闵帝登位,晋为公爵,又任河东郡太守,不久又征用在礼部任职。出任为郢州刺史,甚得民心。到他将要回到朝廷,当地各族士人感激他的仁政,一起送上美酒佳肴及土产在路上等候。柳敏却从另外的道路回朝。又授礼部官职。后来改礼部为司宗,仍以柳敏担任官职。

敏操履方正,性又恭勤,每日将朝,必夙兴待旦。又久处 台阁,明练故事 ,近(议)〔仪〕或乖先典者,皆按据旧章, 刊正取中。迁小宗伯,监修国史。转小司马,又监修律令。进 位大将军,出为鄜州刺史,以疾不之部。武帝平齐,进爵武德 郡公。敏自建德以后,寝疾积年,武帝及宣帝并亲幸其第问疾 焉。
柳敏操行公正平直,性格又很恭顺勤谨,每日将要上朝,必然早起等待天亮。又久处尚书之位,明了熟悉旧例,新近礼仪有违背先朝典章的,都按照旧时规章,改正选取适中。升小宗伯,监督修撰国史。调任小司马,又监督修撰律令。晋为大将军,出任鄘州刺史,因为有病不到所管辖的地区去。武帝平定齐,晋爵为武德郡公。柳敏从建德年间以后,患病多年,武帝及宣帝都亲自到他的府第慰问病情。

开皇元年,进位上大将军、太子太保。其年卒。赠五州诸 军事、晋州刺史。临终诫其子等,丧事所须,务从简约。其子 等并涕泣奉行。少子昂。
开皇元年,晋为上大将军、太子太保。当年去世。追赠五州诸军事、晋州刺史。临终告诫他的儿子等人,丧事所需,务必简单节约。他的儿子等人都流泪遵照实行。小儿子叫柳昂。

昂字千里,幼聪颖有器识,干局过人。武帝时,为内史中 大夫、开府仪同三司,赐爵文城郡公。当途用事,百寮皆出其 下。昂竭诚献替,知无不为,谦虚自处,未尝骄物。时论以此 重之。武帝崩,受遗辅政。稍被宣帝疏,然不离本职。隋文帝 为丞相,深自结纳。文帝以为大宗伯。拜日,遂得偏风,不能 视事。文帝受禅,疾愈,加上开府,拜潞州刺史。昂见天下无 事,上表请劝学行礼。上览而善之,优诏答昂。自是天下州县 皆置博士习礼焉。昂在州甚有惠政。卒官。子调嗣。
柳昂字千里,年幼时聪明有器量见识,才干器局超过一般的人。武帝时,任内史中大夫、开府仪同三司,赐爵文城郡公。当权执政,百官都出自他的任命之下。柳昂竭尽诚心,劝善规过,议兴议革,知道的事没有不做的,谦虚自处,未尝以骄傲待人接物。当时的议论因此看重他。武帝驾崩,受遗诏辅佐政务。逐渐被宣帝疏远,但不离本职。隋文帝任丞相,与他结交很深。文帝任他为大宗伯。授任之日,就得了中风病,不能就职治事。文帝承受禅让的帝位,他的病痊愈了,加授上开府,官拜潞州刺史。柳昂见到天下太平无事,上表章请求鼓励学习推行礼仪。皇帝看了认为很好,以优诏回答他。从此天下州县都设置博士学习礼仪。柳昂在潞州很有仁政。在任上去世。儿子柳调继承。

卢柔字子刚。少孤,为叔母所养,抚视甚于其子。柔尽心 温凊,亦同己亲。宗族叹重之。性聪敏,好学,未弱冠,解属 文,但口吃不能持论。颇使酒诞节,为世所讥。司徒、临淮王 彧见而器之,以女妻焉。
卢柔字子刚。年少丧父,被叔母收养,叔母抚养看待他比亲生儿子还好。卢柔尽心孝顺叔母,也同自己的母亲一样。宗族的人都感叹看重他。性格聪明机敏,喜爱学习,未到二十岁,懂得撰著文辞,衹是口吃不能发表议论。颇为因酒使性,放纵礼节,被世人所讥笑。司徒、临淮王元或见到而器重他,把女儿嫁给他。

及魏孝武与齐神武有隙,诏贺拔胜出牧荆州,柔谓因此可 着功绩,遂从胜之荆州。以柔为大行台郎中,掌书记。军中机 务,柔多预之。及胜为太保,以柔为掾,加冠军将军。孝武后 召胜引兵赴洛,胜以问柔。曰 :“高欢托晋阳之甲,意实难知。 公宜席卷赴都,与决胜负,存没以之,此忠之上策也。若北阻 鲁阳,南并旧楚,东连兖、豫,西接关中,带甲十万,观衅而 动,亦中策也。举三荆之地,通款梁国,可以身免,功名去矣。 策之下者 。”胜轻柔年少,笑而不应。
到魏孝武帝与齐神武帝感情上有裂痕,下诏贺拔胜出任荆州刺史,卢柔认为因此可建立功绩,于是跟随贺拔胜到荆州去。以卢柔为大行台郎中,掌书记。军中机密事务,卢柔很多都参预了。等到贺拔胜任太保,以卢柔为属官,加授冠军将军。孝武帝后来召贺拔胜领兵赴洛,贺拔胜询问卢柔的意见。卢柔说:“高欢依托晋阳的军队,心意实在难以知道。你应该席卷军力,奔赴京都,与他决一胜负,不顾存亡,这是忠的上策。如果北面阻挡鲁阳,向南并吞旧时楚地,东面连接兖、豫,西面连接关中,领兵十万,伺机而动,也是中策。拿三荆的土地,与梁国通好,可以自身免于祸难,但是功名就不存在了。这是下策。“贺拔胜轻视卢柔年轻,笑着不回答他。

及孝武西迁,东魏遣侯景袭穰,胜败,遂南奔梁。柔亦从 之。胜频表梁求归,武帝览表,嘉其辞彩。既知柔所制,因遣 舍人劳问,并遗缣锦。后与胜俱还,行至襄阳,齐神武惧胜西 入,遣侯景以轻骑邀之。胜及柔惧,乃弃船山行,赢粮冒险, 经数百里。时属秋霖,徒侣冻馁,死者太半。至丰阳界,柔迷 失道,独宿僵木之下,寒雨衣湿,殆至于死。
到了孝武帝往西迁移,东魏派遣侯景袭击穣城,贺拔胜被打败了,就往南投奔梁。卢柔也跟随他。贺拔胜多次上表请求回去,梁武帝看了奏表,嘉奖他的言辞文采。后来知道是卢柔所撰写,就派遣舍人慰劳存问,并送给丝绸锦缎。后来与贺拔胜一起返回,走到襄阳,齐神武帝惧怕贺拔胜从西进入,派遣侯景率领轻骑拦截他。贺拔胜及卢柔很恐惧,就舍弃船只,爬山而走,带着干粮,冒着危险,行经数百里。当时适逢秋雨连绵,同行之人又冻又饿,死了一大半。到丰阳地界,卢柔迷失道路,独自在枯树之下过夜,寒雨打湿了衣服,几乎要冻死。

大统二年,至长安。封容城县男,邑二百户。太祖重其才, 引为行台郎中,加平东将军,除从事中郎,与苏绰对掌机密。 时沙苑之后,大军屡捷,汝、颍之间,多举义来附。书翰往反, 日百余牒。柔随机报答,皆合事宜。进爵为子,增邑三百户, 除中书舍人。迁司农少卿,转郎,兼著作,撰起居注。后拜黄 门侍郎。文帝知其贫,解衣赐之。魏废帝元年,加军骑大将军、 仪同三司、散骑常侍、中书监。
大统二年,到了长安。封为容城县男,食邑二百户。太祖重视他的才能,推举为行台郎中,加授平束将军,任从事中郎,与苏绰一起掌管机密事务。当时沙苑之战后,大军屡传捷报,汝、题之间,很多人起义来归附。文书往返,每It一百余件。卢柔根据情况回报答覆,都符合事宜。晋为子爵,增加食邑三百户,授任中书舍人。升司农少卿,转为郎,兼任著作,修撰起居注。后任黄门侍郎。文帝知道他很贫困,脱下外衣赏赐给他。魏废帝元年,加授车骑大将军、仪同三司、散骑常侍、中书监。

孝闵帝践阼,拜小内史,迁内史大夫,进位开府。卒于位。 所作诗颂碑铭檄表启行于世者数十篇。子恺嗣。恺字长仁。涉 猎经史,有当世干能。起家齐王记室。历吏部、内史上士,礼 部下大夫。寻为聘陈副使。大象初,拜东京吏部下大夫。
孝闵帝登位,任小内史,升内史大夫,晋位开府。在官位上去世。所作诗颂碑铭檄表启在世间流传的有数十篇。儿子卢恺继嗣。

唐瑾字附璘。父永。性温恭,有器量,博涉经史,雅好属 文。身长八尺二寸,容貌甚伟。年十七,周文闻其名,乃贻永 书曰 :“闻公有二子:曰陵,从横多武略;瑾,雍容富文雅。 可并遣入朝,孤欲委以文武之任 。”因召拜尚书员外郎、相府 记室参军事。军书羽檄,瑾多掌之。从破沙苑,战河桥,并有 功,封姑臧县子。累迁尚书右丞、吏部郎中。于时魏室播迁, 庶务草创,朝章国典,瑾并参之。迁户部尚书,进位骠骑大将 军、开府仪同三司,赐姓宇文氏。
卢恺字旦仁。涉猎经籍史书,有治世之才。由查王记室起家做官。历任吏部、内史上士,礼部下大夫。不久任访问速迩的副使。左塞初年,任塞哀吏部下大夫。

时燕公于谨勋高望重,朝野所属。白文帝,言瑾学行兼修, 愿与之同姓,结为兄弟,庶子孙承其余论,有益义方。文帝叹 异者久之,更赐瑾姓(万)〔万〕纽于氏。瑾乃深相结纳,敦 长幼之序;谨亦庭罗子孙,行弟侄之敬。其为朝望所宗如此。 进爵临淄县伯,转吏部尚书。铨综衡流,雅有人伦之鉴。以父 忧去职,寻起令视事。时六尚书皆一时之秀,周文自谓得人, 号为六俊。然瑾尤见器重。
唐瑾,字附璘。父亲名丞。唐瑾性格温和恭顺,很有度量,广泛地涉猎经籍史书,平素喜好撰写文章。身高八尺二寸,容貌非常壮美。十七岁时,旦塞听到他的名声,就赠送卢丞一封书信说:“听说你有两个儿子:一个叫唐陵,性格奔放富有军事才能;一个叫唐瑾,仪态大方通晓艺文礼乐。可以一起派遣进入朝廷,我想将文武的重任交给他们。“于是召入任尚书员外郎、相府记室参军事。军事文书,多由唐瑾掌管。跟随攻破沙苑,在河桥作战,都有功劳,封为姑臧县子.屡经升迁为尚书右丞、吏部郎中。当时魏室流离迁徙,各种事务刚刚创立,朝廷章程,国家典则,唐瑾都参预制订。升户部尚书,晋为骠骑大将军、开府仪同三司,赐姓宇文氏。当时燕公于谨功高望重,为朝野所瞩目。他禀告文帝,说唐瑾学问品行修养都好,愿意舆他同姓,结拜为兄弟,希望子孙继承他的宏论,有益于做人之道。文帝久久感叹认为奇异,又赐唐瑾姓万纽于氏。唐瑾与他深深结交,注重长幼的次序;亍谨也在厅堂罗列子孙,行弟侄的礼仪。他被朝廷有威望的大臣如此尊崇。晋爵为临淄县伯,调任吏部尚书。量才授官,很有鉴别各类人的能力。他因为父亲去世离职,不久起用命令他治理政事。当时六部尚书都是一时的俊秀,周文自称得到人才,号为“六俊”。然而唐瑾尤其被器重。于谨向南讨伐江陵,以唐瑾为元帅府长史。军队中的谋划策略,很多都出自唐瑾。江陵已经平定,世族、十人、兵士,一起沦没为仆人奴隶。唐瑾细察他们的才能品行,有一点可取的,就商议赦免他们,依赖唐瑾获得救助的人很多。当时的议论都赞许他。到大军归还,诸位将领多乘机抢劫,得到大量财物。唐瑾对钱财一无所取,衹得到两车书,载着归还。有入禀告文帝说:“唐瑾有很多包裹箱笼,全是梁朝珍宝和玩赏的物品。“文帝本不相信,但是想了解他的实际情况,秘密派出使者检查察看,衹见到古书罢了。就叹息道:“我知道这个人来到已有二十多年,明白他不会以私利于犯道义。如果不派人查看,恐怕普通人受谣言蛊惑而猜疑,造就是使他更加清白的方法了。凡是被人任用的人,应当这样。“评论他平定江陵的功劳,晋为公爵。六官建立,授任礼部中大夫,出任为蔡州刺史。历任拓州、硖州,所在之处都有德政感化,百姓官吏都称赞他。调任荆州总管府长史。召入任吏部中大夫,历任御正、纳言中大夫。未到百 ,连升四职,士大夫以之为荣耀。过了很久,任司宗中大夫,兼任内史。不久在任上去世。追赠小宗伯,谧号为方。

于谨南伐江陵,以瑾为元帅府长史。军中谋略,多出瑾焉。 江陵既平,衣冠仕伍,并没为仆隶。瑾察其才行,有片善者, 辄议免之,赖瑾获济者甚众。时论多焉。及军还,诸将多因虏 掠,大获财物。瑾一无所取,唯得书两车,载之以归。或白文 帝曰:“唐瑾大有辎重,悉是梁朝珍玩。”文帝初不信之,然欲 明其虚实,密遣使检阅之,唯见坟籍而已。乃叹曰 :“孤知此 人来二十许年,明其不以利干义。向若不令检视,恐常人有投 杼之疑,所以益明之耳。凡受人委任,当如此也 。”论平江陵 功,进爵为公。
唐瑾性格端方持重,很有风度品格。退朝休假,经常穿朝服戴官帽来面对妻子儿女。遇上急雷烈风,即使在寂静的夜晚安逸地睡觉之时,也必定起床,戴好官帽系上官带端正笏板正襟危坐。又喜好施舍给与,家中没有多余的财产,所得到的俸禄赏赐,经常散发给宗族之人。对那些特别贫困的人,又割让肥沃的田地来救济他们。他遗留给子孙的,都是贫瘠的田地。朝野都因此而称许他。撰著《新仪》十篇。所著赋颂碑谏共二十多万字。孙子唐大智继嗣。唐瑾次子庐全型,性格喜好文字著作,兼晓音乐,文章多有纤柔艳丽之辞,被当时的人传诵。玉翅年间,以齐驭下大夫身份出使到速。太塞年间,官职做到乐部下大夫。在瞳塑做官,任太子左庶子。皇太子圭蝗被废,他也被杀。

六官建,授礼部中大夫,出为蔡州刺史 。历(柘)〔拓〕 州、硖州,所在皆有德化,人吏称之。转荆州总管府长史。入 为吏部中大夫,历御正、纳言中大夫。曾未十旬,遂迁四职, 搢绅以为荣。久之,除司宗中大夫,兼内史。寻卒于位。赠小 宗伯,谥曰方。

上一章 目录 下一章
版权所有©52查   网站地图