成公元年

【原文】

【经】

元年春,王正月,公即位。

二月辛酉,葬我君宣公。

无冰。

三月,作丘甲。

夏,臧孙许及晋侯盟于赤棘。

秋,王师败绩于茅戎。

冬十月。

【传】

元年春,晋侯使瑕嘉平戎于王,单襄公如晋拜成。刘康公徼戎,将遂伐之。叔服曰:“背盟而欺大国,此必败。背盟不祥,欺大国不义,神人弗助,将何以胜?”不听,遂伐茅戎。三月癸未,败绩于徐吾氏。

为齐难故,作丘甲。

闻齐将出楚师。

夏,盟于赤棘。

秋,王人来告败。

冬,臧宣叔令修赋,缮完,具守备,曰:“齐、楚结好,我新与晋盟,晋、楚争盟,齐师必至。虽晋人伐齐,楚必救之,是齐、楚同我也。知难而有备,乃可以逞。”

【翻译】

【经】

元年春季,周历正月,襄公即位。

二月辛酉日,安葬我国君宣公。

没有结冰。

三月,按丘出车马兵甲。

夏季,臧孙许与晋侯在赤棘结盟。

秋季,东周军队被茅戎打败。

冬季十月。

【传】

元年春季,晋景公派遣瑕嘉调解周天子和戎人的冲突,单襄公到晋国拜谢调解成功。刘康公对戎人心存侥幸,打算乘此进攻他们。叔服说:“背弃盟约而又欺骗大国,这一定失败。背弃盟约就是不吉祥,欺骗大国就是不义,神明、百姓都不会帮助,将要如何去取胜利?”刘康公没有听从,于是就进攻茅戎。三月十九日,在徐吾氏地方被打得大败。鲁国为了防备齐国入侵,定出“丘甲”的制度。鲁国听说齐国将要率同楚军前来进攻。

夏季,(臧孙许和晋景公)在赤棘结盟。

秋季,周定王的使者来鲁国报告战败。

冬季,臧宣叔命令整顿军赋、修治城郭,完成防御设施,说:“齐国和楚国结成友好,我国最近和晋国订了盟约。晋国和楚国争夺盟主,齐国的军队一定会来攻打我国。虽然晋国进攻齐国,楚国必然去救它,这就是齐、楚两国一起与我为敌。预计到祸难而有所防备,祸难就得以解除。”来聘问,以继续友好、取得信任、商讨国事、补正过失,这是礼仪中的大事。

上一章 目录 下一章
版权所有©52查   网站地图