【原文】
【经】
二十有四年春,王三月,刻桓宫桷。
葬曹庄公。
夏,公如齐逆女。
秋,公至自齐。
八月丁丑,夫人姜氏入。
戊寅,大夫、宗妇觌,用币。
大水。
冬,戎侵曹。
曹羁出奔陈。
赤归于曹。
郭公。
【传】
二十四年春,刻其桷,皆非礼也。御孙谏曰:“臣闻之,俭,德之共也;侈,恶之大也。先君有共德而君纳诸大恶,无乃不可乎?”
秋,哀姜至。公使宗妇觌,用币,非礼也。御孙曰:“男贽大者玉帛,小者禽鸟,以章物也。女贽不过榛栗枣脩,以告虔也。今男女同贽,是无别也。男女之别,国之大节也,而由夫人乱之,无乃不可乎?”
晋士蒍又与群公子谋,使杀游氏之二子。士[插图]告晋侯曰:“可矣。不过二年,君必无患。”
【翻译】
【经】
二十四年春周历三月,在鲁桓公庙的椽子上雕花。
安葬曹庄公。
夏季,鲁庄公到齐国去迎娶夫人。
秋季,鲁庄公从齐国回来。
八月丁丑日,鲁庄公的夫人姜氏进入鲁国。
戊寅日,庄公让同姓大夫的夫人相见,相见时用玉帛作为见面礼。
鲁国发大水。
冬季,戎人侵犯曹国。
曹羁出逃到陈国去。
赤回到曹国。
郭公。
【经】
二十四年春季,又在桓公庙的椽子上雕花,这件事与去年庙柱上涂红漆都是不合礼制的。御孙劝阻说:“下臣听说:‘节俭,是善行中的大德;奢侈,是邪恶中的大恶。’先君具有大德,而君王却把它放到大恶里去,恐怕不可以吧?”
秋季,哀姜来到鲁国,庄公让同姓大夫的夫人相见,相见时用玉帛作为见面礼,这是不合于礼的。御孙说:“男人相见的礼物,大的是玉帛,小的是禽鸟,用东西来表明等级。女人相见的礼物,不超过榛子、栗子、枣子、干肉,以表示诚敬而已。现在男女用相同的相见礼,这是没有区别了。男女的区别,是国家的大法,由于夫人而搞乱了,恐怕不可以吧!”
晋国的士蒍又和公子们策划,让他们杀了游氏的两个儿子。士蒍告诉晋献公说:“行了。不超过两年,君王就不必担心了。”