◎宗室 安平献王孚(子邕 邕弟义阳成王望 望子河间平王洪 洪子威洪弟随穆王整 整弟竟陵王楙 望弟太原成王辅 辅弟翼 翼弟下邳献王晃 晃弟太原烈王瑰 瑰弟高阳元王珪 珪弟常山孝王衡 衡弟沛顺王景) 彭城穆王权(曾孙纮 纮子俊) 高密文献王泰(子孝王略 略兄新蔡武哀王腾 范阳康王绥子虓) 济南惠王遂(曾孙勋) 谯刚王逊(子闵王承等 高阳王睦 任城景王陵 弟顺)
◎宗室 安平献王孚(子邕 邕弟义阳成王望 望子河间平王洪 洪子威洪弟随穆王整 整弟竟陵王楙 望弟太原成王辅 辅弟翼 翼弟下邳献王晃 晃弟太原烈王瑰 瑰弟高阳元王珪 珪弟常山孝王衡 衡弟沛顺王景) 彭城穆王权(曾孙纮 纮子俊) 高密文献王泰(子孝王略 略兄新蔡武哀王腾 范阳康王绥子虓) 济南惠王遂(曾孙勋) 谯刚王逊(子闵王承等 高阳王睦 任城景王陵 弟顺)
安平献王孚,字叔达,宣帝次弟也。初,孚长兄朗字伯达,宣帝字仲达,孚弟馗字季达,恂字显达,进字惠达,通字雅达,敏字幼达,俱知名,故时号为“八达”焉。孚温厚廉让,博涉经史。汉末丧乱,与兄弟处危亡之中,箪食瓢饮,而披阅不倦。性通恕,以贞白自立,未尝有怨于人。陈留殷武有名于海内,尝罹罪谴,孚往省之,遂与同处分食,谈者称焉。
安平献王司马孚字叔达,是宣帝的次弟。当初,司马孚的长兄司马朗字伯达,宣帝字仲达,司马孚弟司马馗字季达,司马恂字显达,司马进字惠达,司马通字雅达,司马敏字幼达,都有名气,因而当时号称“八达”。司马孚温和敦厚正直谦让,广泛阅读经典史籍。汉朝末年丧亡动乱,与兄弟处于危亡之中,粗茶淡饭,而披阅不知疲倦。性格开通宽容,以贞洁清白作为立身之本,从没与别人结怨。陈留人殷武在国内闻名,曾经遭受刑罚,司马孚去探望他,于是就与他同吃同住,谈论的人称道此事。
魏陈思王植有俊才,清选官属,以孚为文学掾。植负才陵物,孚每切谏,初不合意,后乃谢之。迁太子中庶子。魏武帝崩,太子号哭过甚,孚谏曰:“大行晏驾,天下恃殿下为命。当上为宗庙,下为万国,奈何效匹夫之孝乎!”太子良久乃止,曰:“卿言是也。”时群臣初闻帝崩,相聚号哭,无复行列。孚厉声于朝曰:“今大行晏驾,天下震动,当早拜嗣君,以镇海内,而但哭邪!”孚与尚书和洽罢群臣,备禁卫,具丧事,奉太子以即位,是为文帝。
魏陈思王曹植有超人的才干,精选官属,任命司马孚为文学掾。曹植仗着才干凌驾于人,司马孚常常诚恳地劝谏,起初不合曹植的心意,后来才向他认错。迁任太子中庶子。魏武帝去世,太子号哭得太厉害,司马孚劝谏说:“皇帝去世,天下仗着殿下您来发布命令。应当上为宗庙,下为各封国,为什么效仿平民的孝道呢!”太子好一会儿才止住哭,说:“你说得对。”当时群臣刚听说皇帝去世,聚在一起号哭,不再成行列。司马孚在朝廷上厉声说:“如今皇帝去世,天下震动,应该及早拜继位的国君,来镇抚海内,祇是哭就行了吗!”司马孚与尚书和洽解散群臣,设置禁卫,完成丧事,拥戴太子即位,也就是文帝。
时当选侍中、常侍等官,太子左右旧人颇讽谕主者,便欲就用,不调余人。孚曰:“虽有尧舜,必有稷契。今嗣君新立,当进用海内英贤,犹患不得,如何欲因际会自相荐举邪!官失其任,得者亦不足贵。”遂更他选。转孚为中书郎、给事常侍,宿省内,除黄门侍郎,加骑都尉。
当时正在选侍中、常侍等官,太子身边的旧人不时地暗示主事的人,打算就任用他们自己,不再征调其他人。司马孚说:“虽然有了尧舜,还一定少不了稷契。如今新君才即位,应该进用海内英才贤士,尚且还怕得不到,怎能想利用时机来自相推荐举用呢做官不称职,得到官位也不足以令人尊重。”于是另外推选。转授司马孚为中书郎、给事常侍,住宿在官署内,又拜任黄门侍郎,加任骑都尉。
时孙权称籓,请送任子,当遣前将军于禁还,久而不至。天子以问孚,孚曰:“先王设九服之制,诚以要荒难以德怀,不以诸夏礼责也。陛下承绪,远人率贡。权虽未送任子,于禁不至,犹宜以宽待之,畜养士马,以观其变。不可以嫌疑责让,恐伤怀远之义。自孙策至权,奕世相继,惟强与弱,不在一禁,禁之未至,当有他故耳。”后禁至,果以疾迟留,而任子竟不至。大军临江,责其违言,吴遂绝不贡献。后出为河内典农,赐爵关内侯,转清河太守。初,魏文帝置度支尚书,专掌军国支计,朝议以征讨未息,动须节量。及明帝嗣位,欲用孚,问左右曰:“有兄风不?”答云:“似兄。”天子曰:“吾得司马懿二人,复何忧哉!”转为度支尚书。
当时孙权对魏自称属国,请求送人质入魏,应当遣送魏的前将军于禁回魏,很久人还不到。天子向司马孚问此事,司马孚说:“先王设下了九服的制度,是诚心用仁德的胸怀来要求荒远的地域,而不用中原的礼去责求。陛下继承帝位,远方的人服从进贡。孙权虽没送来人质,于禁也没回来,可还是应该以宽厚对待他们。蓄积兵士马匹,观察事态的变化。不能因为嫌疑而责怪,那样恐怕会有伤感怀远方人的大义。从孙策到孙权,累世相继承,力量的强舆弱,不在于一个于禁。于禁没到,应当是有其他缘故。”后来于禁回到了魏。果然是因为有病而滞留,然而人质始终没送来。大军开到江边,责备吴国违背诺言,吴于是断绝关系不再贡献。此后出任河内典农,赐爵位为关内侯,转任清河太守。
孚以为擒敌制胜,宜有备预。每诸葛亮入寇关中,边兵不能制敌,中军奔赴,辄不及事机,宜预选步骑二万,以为二部,为讨贼之备。又以关中连遭贼寇,谷帛不足,遣冀州农丁五千屯于上邽,秋冬习战阵,春夏修田桑。由是关中军国有余,待贼有备矣。后除尚书右仆射,进爵昌平亭侯,迁尚书令。及大将军曹爽擅权,李胜、何晏、邓飏等乱政,孚不视庶事,但正身远害而已。及宣帝诛爽,孚与景帝屯司马门,以功进爵长社县侯,加侍中。
当初,魏文帝设置度支尚书,专门掌管军队国家的支出计划,朝廷的议论认为征战讨伐没有平息,举措必须节约。等到明帝继承君位,打算任用司马孚,问左右的人说:“有他兄长的风范吗?”回答说:“像他兄长。”天子说:“我得到两个司马懿,还有什么忧虑呢!”司马孚转任度支尚书。司马孚认为擒敌制胜,应有所准备。每次诸葛亮入侵关中,边境的军队不能制止敌人,后方军队奔赴边境,就会赶不上战机,应该事先挑选两万步兵骑兵,分成两部分,作为讨伐敌人的预备队。司马孚又认为关中连续遭受敌人进犯,谷物布帛不足,派遣冀州农夫五千人在上郢驻扎,秋天冬天演习战阵,春季夏季治理田地桑园。从此关中军队国家有了富余,预防入侵有了准备。此后拜任尚书右仆射,进封爵位为昌平亭侯,迁任尚书令。等到大将军曹爽专权,李胜、何晏、邓飏等人搞乱政治,司马孚不过问日常政事,衹是端正自身远离祸害而已。等到宣帝诛杀曹爽,司马孚与景帝驻扎在司马门,因为有功进封爵位为长社县侯,加任侍中。
时吴将诸葛恪围新城,以孚进督诸军二十万防御之。孚次寿春,遣毌丘俭、文钦等进讨。诸将欲速击之,孚曰:“夫攻者,借人之力以为功,且当诈巧,不可力争也。”故稽留月余乃进军,吴师望风而退。
当时吴将诸葛恪包围新城,任命司马孚督统诸军二十万人防御敌军。司马孚驻扎在寿春,派遣母丘俭、文钦等人进军讨伐。诸将想快速进击,司马孚说:“进攻这种事,要藉对方的力量取得成功,而且应当狡诈巧妙,不能力争。”故意滞留一个多月才进军,吴国军队望风而逃。
魏明悼后崩,议书铭旌,或欲去姓而书魏,或欲两书,孚以为:“经典正义,皆不应书。凡帝王皆因本国之名以为天下之号,而与往代相别耳,非为择美名以自光也。天称皇天,则帝称皇帝,地称后土,则后称皇后。此乃所以同天地之大号,流无二之尊名,不待称国号以自表,不俟称氏族以自彰。是以《春秋》隐公三年《经》曰‘三月庚戌天王崩’,尊而称天,不曰周王者,所以殊乎列国之君也。‘八月庚辰宋公和卒’,书国称名,所以异乎天王也。襄公十五年《经》曰‘刘夏逆王后于齐’,不云逆周王后姜氏者,所以异乎列国之夫人也。至乎列国,则曰‘夫人姜氏至自齐’,又曰‘纪伯姬卒’,书国称姓,此所以异乎天王后也。由此考之,尊称皇帝,赫赫无二,何待魏乎?尊称皇后,彰以谥号,何待于姓乎?议者欲书魏者,此以为天皇之尊,同于往古列国之君也。或欲书姓者,此以为天皇之后,同于往古之夫人也。乖经典之大义,异乎圣人之明制,非所以垂训将来,为万世不易之式者也。”遂从孚议。
魏明悼后去世,议论如何书写灵柩前的旗幡,有人打算去掉姓而写魏,有人打算姓与魏都写。司马孚认为:“根据经典正义,都不应写。凡是帝王都根据本国的名称来作天下的称号,从而与以往的各代相区别,不是为了选择美名来为自己增光。天称作皇天,则帝称作皇帝;地称作后土,则后称作皇后。造就是与天地的大号相同,流传世间没有第二的尊贵名号,不用称国号来自我表明,不用称氏族来自我炫耀的原因。因此《春秋》隐公三年《经》说‘三月庚戌天王崩’,尊敬而称天,不称周王,是为了与列国的国君相区别。‘八月庚辰宋公和卒’,写国号称人名,是为了与天王相区别。襄公十五年《经》说‘刘夏在齐迎接王后,,不说迎接周王后姜氏,是为了与列国的夫人相区别。至于列国,则说‘夫人姜氏从齐来’,又说‘纪伯姬去世’,写国名称呼姓氏,为的是区别于天王后。由此考证,尊称皇帝,显赫无二,有什么必要写上魏呢?尊称皇后,用谧号加以彰明,有什么必要写上姓呢?议论者中想写上魏的人,自以为表现了天皇的尊贵,其实却与古代列国的国君等同。想写上姓氏的人,自以为表现了这是天皇的后妃,其实却与古代的夫人等同。违背了经典大义,不同于圣人的明确制度,不能为将来留下成训,不能成为万世不变的法式。”于是依从了司马孚的议论。
迁司空。代王凌太尉。及蜀将姜维寇陇右,雍州刺史王经战败,遣孚西镇关中,统诸军事。征西将军陈泰与安西将军邓艾进击维,维退。孚还京师,转太傅。
迁任司空。代替王浚任太尉。等到蜀国将领姜维入侵陇右,雍州刺史王经打了败仗,派遣司马孚去西部镇守关中,统率诸军。征西将军陈泰舆安西将军邓艾进军攻打姜维,姜维退兵。司马孚回京城,转任太傅。
及高贵乡公遭害,百官莫敢奔赴,孚枕尸于股,哭之恸,曰:“杀陛下者臣之罪。”奏推主者。会太后令以庶人礼葬,孚与群公上表,乞以王礼葬,从之。孚性至慎。宣帝执政,常自退损。后逢废立之际,未尝预谋。景文二帝以孚属尊,不敢逼。后进封长乐公。
等到高贵乡公被害,百官没人敢去表示哀悼,司马孚伏在尸体上,哭得很悲痛,说:“杀害陛下是我的罪过。”奏请追究主谋的人。适逢太后下令以庶民之礼下葬,司马孚和群公上表,请求以王礼下葬,依从了他们。司马孚生性非常谨慎。宣帝执政,司马孚经常退让谦抑。后来在废置确立国君的那段时间,未曾参与谋划。景、文两朝皇帝因为司马孚位尊,不敢逼迫他。后来进封为长乐公。
及武帝受禅,陈留王就金墉城,孚拜辞,执王手,流涕歔欷,不能自胜。曰:“臣死之日,固大魏之纯臣也。”诏曰:“太傅勋德弘茂,朕所瞻仰,以光导弘训,镇静宇内,愿奉以不臣之礼。其封为安平王,邑四万户。进拜太宰、持节、都督中外诸军事。”有司奏,诸王未之国者,所置官属,权未有备。帝以孚明德属尊,当宣化树教,为群后作则,遂备置官属焉。又以孚内有亲戚,外有交游,惠下之费,而经用不丰,奉绢二千匹。及元会,诏孚舆车上殿,帝于阼阶迎拜。既坐,帝亲奉觞上寿,如家人礼。帝每拜,孚跪而止之。又给以云母辇、青盖车。
等到武帝接受禅让,陈留王去金墉城,司马孚向他告辞,拉着王的手,流泪叹息,不能控制自己的情感。说:“到我死的那天,一定要成为大魏的忠臣。”诏书说:“太傅功勋道德宏大茂盛,是我所瞻仰的,用以光大辅导弘大的教诲,镇抚清静天下,愿把不必称臣的礼奉送给他。封他为安平王,采邑四万户。进升为太宰、持节、都督中外诸军事。”官吏奏报,诸王没有去所封国的,所设置的府衙中的辅吏,暂且还不完备。皇帝因为司马孚有完美的德行尊贵的地位,应当宣扬树立教化,为各王作出榜样,于是为他备置府衙的辅吏。又因为司马孚内有亲戚,外有朋友,给下面人好处的花费,用度不富裕,奉送两千匹绢。等到元旦皇帝朝见群臣,诏书让司马孚乘坐小车上殿,皇帝在堂前台阶迎拜。坐下以后,皇帝亲自奉上酒杯祝寿,如同家庭中的礼节。每次皇帝行拜礼,司马孚都要下跪而制止他。又给司马孚云母辇、青盖车。
孚虽见尊宠,不以为荣,常有忧色。临终,遗令曰:“有魏贞士河内温县司马孚,字叔达,不伊不周,不夷不惠,立身行道,终始若一,当以素棺单椁,敛以时服。”泰始八年薨,时年九十三。帝于太极东堂举哀三日。诏曰:“王勋德超世,尊宠无二,期颐在位,朕之所倚。庶永百龄,谘仰训导,奄忽殂陨,哀慕感切。其以东园温明秘器、朝服一具、衣一袭、绯练百匹、绢布各五百匹、钱百万,谷千斛以供丧事。诸所施行,皆依汉东平献王苍故事。”其家遵孚遣旨,所给器物,一不施用。帝再临丧,亲拜尽哀。及葬,又幸都亭,望柩而拜,哀动左右。给銮辂轻车,介士武贲百人,吉凶导从二千余人,前后鼓吹,配飨太庙。九子:邕、望、辅、翼、晃、瑰、珪、衡、景。
司马孚虽然被尊宠,但不以此为荣,常有忧愁的神色。临终,遣令说:“魏朝守志不移的人河内温县司马孚,字叔达,不同于伊尹、周公,不同于伯夷、柳下惠,立身行道,始终如一。应当用不上漆的棺和单层的椁,用平时穿的衣服装殓。”泰始八年去世,时年九十三岁。皇帝在太捶塞堂举哀三天。诏书说:“王的功勋道德超越世人,尊贵宠幸没人能比,期望他保养在官位上,作我的依靠。盼他长命百岁,咨询景仰他的训导,忽然去世,哀伤思慕深切感怀。用东园温明秘器、朝服一套、衣一套、绯练百匹、绢布各五百匹、钱一百万、谷一千斛供给丧事。各类事情的施行,都按照远曲束平献王型董的先例。”司马孚的家人遵从司马孚的遗言,所给的器物,一概不用。皇帝两次去灵堂,亲自拜别竭尽悲哀。等到下葬,又亲临都亭,向灵柩行拜礼,悲哀感动了左右。给銮辂轻车,甲士武贲一百人,吉凶导从两千多人,前后鼓吹,拊祭在太庙。旦马孚有九个儿子:司马邕、司马望、司马辅、司马翼、司马晃、司马瓖、司马珪、司马衡、司马景。
邕字子魁。初为世子,拜步兵校尉、侍中。先孚卒,追赠辅国将军,谥曰贞。邕子崇为世孙,又早夭。泰始九年,立崇弟平阳亭侯隆为安平王。立四年,咸宁二年薨,谥曰穆,无子,国绝。
司马邕字子魁。起初作世子时,官拜步兵校尉、侍中。先于司马孚而死,追赠辅国将军,谧号是贞。司马邕的儿子司马崇是世孙,又死得早。泰始九年,立司马崇的弟弟平阳亭侯司马隆为安平王。四年后,在咸宁二年去世,谧号是穆。没有儿子,封国断绝。
义阳成王望,字子初,出继伯父朗,宽厚有父风。仕郡上计吏,举孝廉,辟司徒掾,历平阳太守、洛阳典农中郎将。从宣帝讨王凌,以功封永安亭侯。迁护军将军,改封安乐乡侯,加散骑常侍。时魏高贵乡公好才爱士,望与裴秀、王沈、锺会并见亲待,数侍宴筵。公性急,秀等居内职,急有召便至。以望外官,特给追锋车一乘,武贲五人。时景文相继辅政,未尝朝觐,权归晋室。望虽见宠待,每不自安,由是求出,为征西将军、持节、都督雍凉二州诸军事。在任八年,威化明肃。先是蜀将姜维屡寇关中,及望至,广设方略,维不得为寇,关中赖之。进封顺阳侯。征拜卫将军,领中领军,典禁兵。寻加骠骑将军、开府。顷之,代何曾为司徒。
义阳成王司马望字子初,过继给伯父司马朗,宽厚有父亲的风范。任郡中的上计吏,被荐举为孝廉,征为司徒掾,历任平阳太守、洛阳典农中郎将。跟随宣帝讨伐王波,因有功被封为永安亭侯。迁任护军将军,改封安乐乡侯,加任散骑常侍。当时魏高贵乡公好才爱士,司马望和裴秀、王沈、钟会都被亲近对待,多次侍奉宴筵。公性急,裴秀等人在宫内任职,有紧急召唤马上就到。因为司马望任外职,特地给他一乘追锋车,勇士五人。当时景帝、文帝相继辅佐朝政,不曾朝见,权力归于晋室。司马望虽被宠幸,经常内心不安,因此请求出京城,任征西将军、持节、都督雍凉二州诸军事。在任八年,威严教化显赫整肃。以前蜀将姜维屡次入侵关中,等到司马望到任,广泛制定谋略,姜维无法进犯,关中依赖他。进封顺阳侯。征任卫将军,兼中领军,主管禁兵。不久加封为骠骑将军、开设府署。不久,代替何曾任司徒。
武帝受禅,封义阳王,邑万户,给兵二千人。泰始三年,诏曰:“夫尚贤庸勋,尊宗茂亲,所以体国经化,式是百辟也。且台司之重,存乎天官,故周建六职,政典为首。司徒、中领军,以明德近属,世济其美;祖考创业,翼佐大命,出典方任,入赞朝政,文德既著,武功宣暢。逮朕嗣位,弼道惟明,宜登上司,兼统军戎,内辅帝室,外隆威重,其进位太尉,中领军如故。置太尉军司一人,参军事六人,骑司马五人。又增置官骑十人,并前三十,假羽葆鼓吹。”
武帝接受禅让,封司马望为义阳王,采邑一万户,给兵士两千人。耋始三年,诏书说:“崇尚贤能任用功臣,尊敬宗族昌盛亲属,以此治理国家宣扬教化,做出榜样给百官看。再说台司的重要,存在于天官,因而周朝建立政、刑、事、治、教、礼六种官职,治国的典章最为重要。司徒、中领军司马望,因德行美好又是皇亲,世人从他的那些美德上受益;祖先创业,辅佐天命,出京主管一方重任,入朝协助朝廷政治,既有显着的文德,又有宣畅的武功。等到我继承君位,辅弼之道英明,应该登上太尉的官位,兼管军事,对内辅佐皇室,对外隆盛君主的威重。进位为太尉,中领军依旧。设置太尉军司一人,参军事六人,骑司马五人。又增置官骑十人,加上以前的共三十人,假羽葆鼓吹。”
吴将施绩寇江夏,边境骚动。以望统中军步骑二万,出屯龙陂,为二方重镇,假节,加大都督诸军事。会荆州刺史胡烈距绩,破之,望乃班师。俄而吴将丁奉寇芍陂,望又率诸军以赴之,未至而奉退。拜大司马。孙皓率众向寿春,诏望统中军二万,骑三千,据淮北。皓退,军罢。泰始七年薨,时年六十七,赙赠有加,望性俭吝而好聚敛,身亡之后,金帛盈溢,以此获讥。四子:弈、洪、整、楙。
吴国将领施绩入侵江夏,边境骚动。任命司马望统率中军步兵骑兵两万人,出外驻扎在龙陂,形成两方重镇,假节,加任大都督诸军事。适逢荆州刺史胡烈抵御施绩,击破敌军,司马望于是收兵回朝。不久吴国将领丁奉入侵芍陂,司马望又率诸军奔赴前线,还没到丁奉就退兵了。拜为大司马。孙皓率军队向寿春进犯,韶书令司马望统率中军两万人,骑兵三千人,占据淮北。孙皓退兵,晋军作罢。泰始七年去世,时年六十七岁,对丧事的赠送超出常礼。司马望生性俭朴吝啬而且喜好聚敛,死了以后,金帛充溢,因此受到讥刺。有四个儿子:司马弈、司马洪、司马整、司马拼。
弈至黄门郎,先望卒。整亦早亡。以弈子奇袭爵。奇亦好畜聚,不知纪极,遣三部使到交广商货,为有司所奏,太康九年,诏贬为三纵亭侯。更以章武王威为望嗣。后威诛,复立奇为棘阳王以嗣望。
司马弈官至黄门郎,比司马望先死。司马整也死得早。让司马弈的儿子司马奇承袭爵位。司马奇也喜好积蓄聚敛,没有限度,派遣三部使到交广做生意,被有关的官吏举奏,太康九年,韶书下令贬司马奇为三纵亭侯。改用章武王司马威作为司马望的继承人。后来司马威被杀,又立司马奇为棘阳王来继承司马望。
河间平王洪,字孔业,出继叔父昌武亭侯遗。仕魏,历位典农中郎将、原武太守,封襄贲男。武帝受禅,封河间王。立十二年,咸宁二年薨。二子:威、混。威嗣,徙封章武。其后威既继义阳王望,更立混为洪嗣。混历位散常侍,薨。
河间平王司马洪字孔业,过继给叔父昌武亭侯司马遣。在魏做官,历任典农中郎将、原武太守,封为襄贲男。武帝受禅让,封他为河间王。十二年后,咸宁二年去世。有两个儿子:司马威、司马混。司马威继承爵位,改封到章武。后来司马威继承了义阳王司马望,改立司马混作为司马洪的继承人。司马混历任散骑常侍,去世。
及洛阳陷,混诸子皆没于胡。而小子滔初嗣新蔡王确,亦与其兄俱没。后得南还,与新蔡太妃不协。太兴二年上疏,以兄弟并没在辽东,章武国绝,宜还所生。太妃讼之,事下太常。太常贺循议:“章武、新蔡俱承一国不绝之统,义不得替其本宗而先后傍亲。按滔既已被命为人后矣,必须无复兄弟,本国永绝,然后得还所生。今兄弟在远,不得言无,道里虽阻,复非绝域。且鲜卑恭命,信使不绝。自宜诏下辽东,依刘群、卢谌等例,发遣令还,继嗣本封。谓滔今未得便委离所后也。”元帝诏曰:“滔虽出养,自有所生母。新蔡太妃相待甚薄,滔执意如此。如其不听,终当纷纭,更为不可。今便顺其所执,还袭章武。”
等到洛阳陷落,司马混的几个儿子都被胡人俘虏。而小儿子司马滔刚继承新蔡王司马确,也和兄长一同被俘。后来得以回到南方,与新蔡太妃不和。太兴二年上疏,认为兄弟都被掳到辽东,章武的封国被断绝,自己应当回到出生地去。太妃为此争辩,事情交付给太常。太常贺循评议说:“章武、新蔡都奉承一个封国不当灭绝的系统,按道义不能抛弃自己的宗族而先做旁支亲属的后人。考察司马滔已经被定为别人的继承人,必须不再另有兄弟,本国永远绝后,这样才能回到出生地。如今兄弟在远方,不能说没有,路途虽然阻隔,可也不是极远的地域。再说鲜卑恭顺听命,信使不断。自然应该向辽东下诏书,依照刘群、卢谌等人的先例,迫使他们放还,继嗣原来的封国。我认为司马滔现在不便离开他所继嗣的地方。”元帝下韶说:“司马滔虽然过继,但自有生母。新蔡太妃对待他很薄情,司马滔才坚持这样。如果不听他的,将始终有纷争,更加不好。如今就顺着他的意愿,回去继承章武。”
滔历位散骑常侍,薨,子休嗣。休与彭城王雄俱奔苏峻。峻平,休已战死。弟珍年八岁,以小弗坐。咸和六年袭爵,位至大宗正。薨,无嗣,河间王钦以子范之继,位至游击将军。薨,子秀嗣。义熙元年,为桂阳太守。秀妻桓振之妹,振作逆,秀不自安,谋反,伏诛,国除。
司马滔历任散骑常侍,去世,儿子司马休继嗣。司马休和彭城王司马雄都投奔了苏峻。苏峻被平定,司马休已经战死。弟弟司马珍年方八岁,因为小没获罪。咸和六年承袭爵位,位至大宗正。去世,没有子孙。河间王司马钦让儿子司马范之继嗣,位至游击将军。去世,儿子司马秀继嗣。义熙元年,任桂阳太守。司马秀的妻子是桓振的妹妹,桓振叛逆,司马秀自己不安,谋反,被杀,封国被废除。
威字景曜,初嗣洪。咸宁三年,徙封章武。太康九年,嗣义阳王望。威凶暴无操行,谄附赵王伦。元康末,为散骑常侍,伦将篡,使威与黄门郎骆休逼帝夺玺绶,伦以威为中书令。伦败,惠帝反正,曰:“阿皮捩吾指,夺吾玺绶,不可不杀。”阿皮,威小字也。于是诛威。
司马威宇景曜,起初继嗣司马洪。咸宁三年,改封章武。太康九年,继嗣义阳王司马望。司马威凶暴没有好品行,谄媚依附赵王司马伦。元康末年,任散骑常侍。司马伦将篡位,派司马威和黄门郎骆休逼迫皇帝争夺玺绶,司马伦任命司马威为中书令。司马伦失败,惠帝恢复帝位,说:“阿皮扭转我的手指,夺我的玺绶,不能不杀。”回座是司屋毖的小名。于是杀了司压盛。
随穆王整,兄弈卒,以整为世子。历南中郎将,封清泉侯,先父望薨,追赠冠军将军。武帝以义阳国一县追封为随县王。子迈嗣。太康九年,以义阳之平林益迈为随郡王。
随穆王司马整,兄长司马弈去世,以司马整为世子。历任南中郎将,封为遣星堡,比父亲司马望先死,追赠为冠军将军。武帝以义阳国一个县追封他为随县王。儿子]星迈继嗣。太康九年,用义阳的平林进升他为随郡王。
竟陵王楙,字孔伟,初封乐陵亭侯,起家参相国军事。武帝受禅,封东平王,邑三千九十七户。入为散骑常侍、尚书。
竟陵王司马拼字孔伟,起初封为乐陵亭侯,刚做官时任参相国军事。武帝接受惮让,封他为束平王,封邑三千零九十七户。入京为散骑常侍、尚书。
楙善谄谀,曲事杨骏。及骏诛,依法当死,东安公繇与楙善,故得不坐。寻迁大鸿胪,加侍中。繇欲擅朝政,与汝南王亮不平。帝托以繇讨骏顾望,免繇、楙等官,遣楙就国。楙殖财货,奢僭逾制。赵王伦篡位,召还。及义兵起,伦以楙为卫将军、都督诸军事。伦败,楙免官。齐王冏辅政,繇复为仆射,举楙为平东将军、都督徐州诸军事,镇下邳。成都王颖辅政,进楙为卫将军。
司马桥善于阿谀奉承,曲意事奉杨骏。等到杨骏被诛,依法该判死罪,束安公司马繇与司马拼关系好,因而没获罪。不久迁任大鸿胪,加任侍中。司马繇想独揽朝政,与汝南王司马亮不和。司马亮以司马繇讨伐杨骏不坚决为由,免了司马繇、司马拼等人的官职,打发司马榊去所封国。司马榊于是经营财货,奢侈超越制度。赵王司马伦篡位,召回司马椁。等到义军起兵,司马伦任命司马拼为卫将军、都督诸军事。司马伦失败,司马椁被免官。齐王司马同辅佐朝政,司马繇又任仆射,推举司马柳任平东将军、都督徐州诸军事,镇守下邳。成都王司马颖辅佐朝政,提拔司马拼为卫将军。
会惠帝北征,即以楙为车骑将军,都督如故,使率众赴鄴。荡阴之役,东海王越奔于下邳,楙不纳,越乃还国。帝既西幸,越总兵谋迎大驾,楙甚惧。长史王修说曰:“东海宗室重望,今将兴义,公宜举徐州以授之,此克让之美也。”楙从之,乃自承制都督兗州刺史、车骑将军,表于天子。时帝在长安,遣使者刘虔即拜焉。
适逢惠帝向北征讨,就令司马榊为车骑将军,都督职务依旧,派他率军奔赴邺。荡阴之战,东海王司马越跑到下邳,司马椁不接纳,司马越于是回到了自己的封国。皇帝巡视西部后,司马越聚集军队准备迎接皇帝,司马椁很是恐惧。长史王修献策说:“东海王在宗室中地位重要,如今将要做出义举,公应该把徐州授给他,这是克制谦让的美事。”司马梆依从了他,于是自认秉承皇帝旨意都督兖州刺史、车骑将军,上表报告天子。当时皇帝在长安,派遣使者刘虔去授职。
楙虑兗州刺史苟晞不避己,乃给虔兵,使称诏诛晞。晞时已避位,楙在州征求不已,郡县不堪命。范阳王虓遣晞还兗州,徙楙都督青州诸军事。楙不受命,背山东诸侯,与豫州刺史刘乔相结。虓遣将田徽击楙,破之,楙走还国。帝还洛阳,楙乃诣阙。
司马拼担心兖州刺史苟晞不避让自己,于是给刘虔兵士,让他以诏书名义诛杀苟晞。苟晞当时已经辞去官职,司马椁在州中不断地寻求苟晞,郡县无法忍受他的命令。范阳王司马墟派苴迈回到奎业,调司屋登都督直业诸军事。司显榊不接受命令,背着山东诸侯,与遂业刺史塑匮相勾结。司马嫉派遣将领田徽攻击司马柳,打败了司马桥,司马拼跑回了自己的封国。皇帝回到洛阳,司马桥于是前往宫阙。
及怀帝践阼,改封竟陵王,拜光禄大夫。越出牧豫州,留世子毗及其党何伦访察宫省。楙白帝讨越,乃合众袭伦,不克。帝委罪于楙,楙奔窜获免。越薨,乃出。及洛阳倾覆,为乱兵所害。
等到怀帝即位,改封司马榊为竟陵王,拜任光禄大夫。司马越出任豫州牧,留下世子司马咝及其同党何伦访察设于宫内的官署。司马柳说服皇帝讨伐司马越,于是纠集众人袭击司马伦,没成功。皇帝归罪于司马桥,司马桥逃奔流窜才免于难。司马越死,司马椁才出来。等到洛阳倾覆,被乱兵杀害。 太原成王司马辅,魏末任野王太守。武帝接受禅让,封他为渤海王,封邑五千三百七十九户,泰始二年去封国。后来任卫尉,出任东中郎将,转任南中郎将。咸宁三年,迁任太原王,监并州诸军事。太康四年入朝,五年去世,追赠镇北将军。永平元年,改赠卫将军、开府仪同三司。儿子司马弘继嗣,元康年间任散骑常侍,后来改封司马翼字子世,年轻时就出任显赫的官位,官做到武贲中郎将。没接受禅让时就死了,让兄长司马邕的庶子司马承继嗣,封为南宫县王。死,儿子司马佑继嗣,司马承于是没了后人。
太原成王辅,魏末为野王太守。武帝受禅,封渤海王,邑五千三百七十九户,泰始二年之国。后为卫尉,出为东中郎将,转南中郎将,咸宁三年,徙为太原王,监并州诸军事。太康四年入朝,五年薨,追赠镇北将军。永平元年,更赠卫将军、开府仪同三司。子弘立,元康中为散骑常侍,后徙封中丘王。三年薨,子铄立。
下邳献王司马晃字子明,魏朝封他为武始皇堡,官拜黄门侍郎,改封酉童男,出任塞差太守。亘瞳接受禅让,封他为工巫王,封邑五千一百七十六户,壶丝二年去所封国。
翼字子世,少历显位,官至武贲中郎将。武帝未受禅而卒,以兄邕之支子承为嗣,封南宫县王。薨,子祐嗣立,承遂无后。
司马晃孝顺友善贞正廉洁,谦虚对贤士恭敬,很是得到宗室的称赞。后来任长水校尉、南中郎将。九年,诏书说:“南中郎将、下邳王亘马晃清廉贞正,办事开明廉洁,才能周遍政理,有文武的策谋见识。任命司马晃为使持节、都督宁益二州诸军事、安西将军,兼益州刺史。”司马晃因有病没出任,改任尚书,迁任右仆射。很久后,出任镇东将军、都督青徐二州诸军事。惠帝即位,入京任车骑将军,加任散骑常侍。将要诛杀杨骏,让司马晃领护军,屯守束掖门。不久任尚书令。迁任司空,加任侍中,尚书令的职务依旧。元康六年去世,追赠为太傅。
下邳献王晃字子明,魏封武始亭侯,拜黄门侍郎,改封西安男,出为东莞太守。武帝受禅,封下邳王,邑五千一百七十六户,泰始二年就国。
有两个儿子:司马裒、司马绰。司马裒死得早,司马绰有重病,另封为良城县王,让太原王司马辅的第三个儿子韡继嗣。官至侍中、尚书,死得早,儿子韶继嗣。
晃孝友贞廉,谦虚下士,甚得宗室之称。后为长水校尉、南中郎将。九年,诏曰:“南中郎将、下邳王晃清亮中正,体行明洁,才周政理,有文武策识。其以晃为使持节,都督宁益二州诸军事、安西将军,领益州刺史。”晃以疾不行,更拜尚书,迁右仆射。久之,出为镇东将军、都督青徐二州诸军事。惠帝即位,入为车骑将军,加散骑常侍。将诛杨骏,以晃领护军,屯东掖门,寻守尚书令。迁司空,加侍中,令如故。,元康六年薨,追赠太傅。
太原烈王司马瓖字子泉,是魏的长乐亭侯,改封贵寿乡侯。历任振威将军、秘书监,封为固始子。武帝接受禅让,被封为太原王,封邑五千四百九十六户,泰始二年去封国。四年入朝,赐他衮冕的服装,迁任束中郎将。十年去世,诏书说:“司马瓖心地忠厚,才智高雅鲜明。历任文官武职,有干事的业绩。出京去自己的封国,各族人感怀依附,镇守许都,策谋可以记载。不幸早逝,我很是悼念他。如今安葬在不远处,追赠为前将军。”儿子司马腮继嗣,迁封为河间王,另有传。
二子:裒、绰。裒早卒,绰有笃疾,别封良城县王,以太原王辅第三子韡为嗣。官至侍中、尚书,早薨,子韶立。
高阳元王司马珪字子璋,年轻时有才气名望,是魏高阳乡侯。历任河南令,进封为浈阳子,官拜给事黄门侍郎。武帝接受惮让,封他为高阳王,封邑五千五百七十户。历任北中郎将、督邺城守诸军事。泰始六年入朝,因为父亲司马垩年老,请求留京供养。官拜尚书,迁任右仆射。十年去世,诏书派遣兼大鸿胪持节监护丧事,追赠车骑将军、仪同三司。
太原烈王瑰,字子泉,魏长乐亭侯,改封贵寿乡侯。历振威将军,秘书监,封固始子。武帝受禅,封太原王,邑五千四百九十六户,泰始二年就国。四年入朝,赐衮冕之服,迁东中郎将。十年薨,诏曰:“瑰乃心忠笃,智器雅亮。历位文武,有干事之绩。出临封土,夷夏怀附,镇守许都,思谋可纪。不幸早薨,朕甚悼之。今安厝在近,其追赠前将军。”子颙立,徙封河间王,别有传。
司马珪在世上有美誉,而皇帝很是悼念痛惜他。没有儿子,诏书让太原王司马辅的儿子司昼纬承袭爵位。司马缉继嗣五年,咸宁四年去世,谧号是塞。没有儿子,太康二年诏书让主愿王旦屋基长子司马腮的儿子司马讼做司马缉的继承人,封为真室腿。
高阳元王珪,字子璋,少有才望,魏高阳乡侯。历河南令,进封浈阳子,拜给事黄门侍郎。武帝受禅,封高阳王,邑五千五百七十户。历北中郎将、督鄴城守诸军事。泰始六年入朝,以父孚年高,乞留供养。拜尚书,迁右仆射。十年薨,诏遣兼大鸿胪持节监护丧事,赠车骑将军、仪同三司。
常山孝王司马衡字子平,魏封为德阳乡侯。进封汝阳子,任驸马都尉。武帝接受挥让,封他为常山王,封邑三千七百九十户。二年去世,没有儿子,让安平献王的长子司马邕的第四个儿子司马殷继嗣。
珪有美誉于世,而帝甚悼惜之。无子,诏以太原王辅子缉袭爵。缉立五年,咸宁四年薨,谥曰哀。无子,太康二年诏以太原王瑰世子颙子讼为缉后,封真定县侯。
沛顺王司马景字子文,是魏的乐安亭侯。历任谏议大夫。武帝接受禅让,封他为沛王亘,封邑三千四百户。在位十一年,咸宁元年去世,儿子司马韬继嗣。
常山孝王衡,字子平,魏封德阳乡侯。进封汝阳子,为驸马都尉。武帝受禅,封常山王,邑三千七百九十户。二年薨,无子,以安平世子邕第四子敦为嗣。
彭城穆王司马权字子舆,是宣帝的弟弟魏鲁相东武城侯司马馗的儿子。刚承袭封爵时,任冗从仆射。武帝接受禅让,封他为彭城王,封邑两千九百户。出任北中郎将、都督邺城守诸军事。泰始年间入朝,赐他衮冕的服饰。咸宁元年去世,儿子元王司马植继嗣。历任后将军,不久官拜国子祭酒、太仆卿、侍中、尚书。出任安束将军、都督扬州诸军事,代替淮南王司马允镇守寿春,没有出发。有人说司马植帮助司马允攻打赵王司马伦,于是忧郁而死。追赠车骑将军,增加封邑一万五千户。儿子康王司马释继嗣,官至南中郎将、持节、平南将军,分出鲁国蕃、薛两个县来扩充他的封国,共两万三千户。去世,儿子司马雄继嗣,因投奔苏峻获罪被杀,改用司马释的儿子司马弦继嗣。
沛顺王景,字子文,魏乐安亭侯。历谏议大夫。武帝受禅,封沛王,邑三千四百户。立十一年,咸宁元年薨,子韬立。
司马弦字伟德,起初被封为堂邑县公。建兴末年,元帝根据皇帝旨意,把司马弦遇继给高密王司马据。等到元帝即位,司马弦官拜散骑侍郎,迁任翊军校尉、前将军。司马雄被诛杀后,司马弦回去继承自己的宗族。官拜国子祭酒,加任散骑常侍,不久迁任大宗正、秘书监。有疯病,情绪理智不能持久。有时想上疏陈奏事情,展示在公卿之前。又闭门谦让退还印章冠饰,着《杜门赋》来表达他的志向。因此改拜光禄大夫,兼任大宗师,常侍的职位依旧。后来病重,放纵无度,有时攻击掠取军寺,有时伤害官属,恶语伤人,诽谤上下。又乘车冲入端门,直到太极殿前。于是御史中丞车灌上奏弹劾,请求免去司马弦的官职,送他到所封国严加防范约束。成帝下诏说:“王凭着美德又是有才的亲属,官居宗师的要位,应该广布道义修养德行,使他的操行清静专一。而近来屡屡游荡烦劳,冒风履尘。应命令府吏以下,各自根据职责侍奉护卫,不能让王再有这类烦劳。内外机构,各自慎重对待职掌。王可以免去常侍、光禄、宗师,先前所给的车牛可以收回,赐米布床帐用于养病。”咸康八年去世,追赠散骑常侍、金紫光禄大夫。有两个儿子:司马玄、司马俊。
彭城穆王权,字子舆,宣帝弟魏鲁相东武城侯馗之子也。初袭封,拜冗从仆射。武帝受禅,封彭城王,邑二千九百户。出为北中郎将、都督鄴城守诸军事。泰始中入朝,赐衮冕之服。咸宁元年薨,子元王植立。历位后将军,寻拜国子祭酒、太仆卿、侍中、尚书。出为安东将军、都督扬州诸军事,代淮南王允镇寿春,未发。或云植助允攻赵王伦,遂以忧薨。赠车骑将军,增封万五千户。子康王释立,官至南中郎将、持节、平南将军,分鲁国蕃、薛二县以益其国,心二万三千户。薨,子雄立,坐奔苏峻伏诛,更以释子纮嗣。
司马玄继嗣。适逢庚戌制不许隐瞒户数,司马玄隐匿五户,桓温上表说司马玄犯禁,收捕他交给廷尉。这之后又赦免了他,官做到中书侍郎。去世,儿子司马弘之继嗣,官做到散骑常侍。去世,儿子司马邵之继嗣。去世,儿子司马崇之继嗣。去世,儿子司马缉之继嗣。宋接受禅让后,封国被取消。
纮字伟德,初封堂邑县公。建兴末,元帝承制,以纮继高密王据。及帝即位,拜散骑侍郎,迁翊军校尉、前将军。雄之诛也,纮入继本宗。拜国子祭酒,加散骑常侍,寻迁大宗正、秘书监。有风疾,性理不恆。或欲上疏陈事,历示公卿。又杜门让还章印貂蝉,著《杜门赋》以显其志。由是更拜光禄大夫,领大宗师,常侍如故。后疾甚,驰骋无度,或攻劫军寺,或扞伤官属,丑言悖詈,诽谤上下。又乘车突入端门,至太极殿前。于是御史中丞车灌奏劾,请免纮官,下其国严加防录。成帝诏曰:“王以明德茂亲,居宗师之重,宜敷道养德,静一其操。而顷游行烦数,冒履风尘。宜令官属已下,各以职奉卫,不得令王复有此劳。内外职司,各慎其局。王可解常侍、光禄、宗师,先所给车牛可录取,赐米布床帐以养疾。”咸康八年薨,赠散骑常侍、金紫光禄大夫。二子:玄、俊。
恭王司马俊字道度,过继给高密王司马略,官做到散骑常侍。去世,儿子敬王司马纯之继嗣,历任临川内史、司农少府卿、太宰右长史。去世,儿子司马恢之继嗣。义熙末年,以给事中身份兼任太尉,修整拜谒洛阳园陵。宋接受惮让后,封国被取消。
玄嗣立。会庚戌制不得藏户,玄匿五户,桓温表玄犯禁,收付廷尉。既而宥之,位至中书侍郎。薨,子弘之立,位至散骑常侍。薨,子邵之立。薨,子崇之立。薨,子缉之立。宋受禅,国除。
高密文献王司马泰字子舒,是彭城穆王司马权的弟弟,任魏阳亭侯,补任阳翟令,迁任扶风太守。武帝接受挥让,封他为陇西王,封邑三千二百户,官拜游击将军。出任兖州刺史,加封鹰扬将军。迁任使持节、都督宁益二州诸军事、安西将军,兼益州刺史,声称有病没有赴任。转任安北将军,代替兄长司马权督邺城防守事宜。迁任安西将军、都督关中事。太康初年,入朝任散骑常侍、前将军,兼邺城门校尉,因病辞官。后来代替下邳王司马晃任尚书左仆射。出任镇西将军,兼任护西戎校尉、假节,代替扶风王司马骏都督关中军事,因病回到京师。永熙初年,代替石鉴任司空,不久兼任太子太保。等到杨骏被诛杀,司马泰兼管杨骏的军营,加授侍中,给步兵两千五百人,马五百匹。司马泰坚决推辞,于是给一千步兵一百匹马。
恭王俊字道度,出嗣高密王略,官至散骑常侍。薨,子敬王纯之立,历临川内史、司农少府卿、太宰右长史。薨,子恢之立。义熙末,以给事中兼太尉,修谒洛阳园陵。宋受禅,国除。
楚王司马璋被收捕时,司马泰整肃兵马将要去救他,祭酒丁绥劝谏说:“公身为宰相,不能轻率行动。再说夜晚仓猝,应该派人参加审问。”司马泰听从了他。司马璋被诛杀后,就任命司马泰录尚书事,迁任太尉,试任尚书令,改封为高密王,封邑一万户。元康九年去世,追赠为太傅。
高密文献王泰,字子舒,彭城穆王权之弟,魏阳亭侯,补阳翟令,迁扶风太守。武帝受禅,封陇西王,邑三千二百户,拜游击将军。出为兗州刺史,加鹰扬将军。迁使持节、都督宁益二州诸军事、安西将军,领益州刺史,称疾不行。转安北将军,代兄权督鄴城守事。安西将军、都督关中事。太康初,入为散骑常侍、前将军,领鄴城门校尉,以疾去官。后代下邳王晃为尚书左仆射。出为镇西将军,领护西戎校尉、假节,代扶风王骏都督关中军事,以疾还京师。永熙初,代石鉴为司空,寻领太子太保。及杨骏诛,泰领骏营,加侍中,给步兵二千五百人,骑五百匹。泰固辞,乃给千兵百骑。
司马泰品性廉洁清静,不接近音乐女色。虽任宰辅,享有大国的租赋,但服饰饮食如同平民百姓。率真自然简易坦率,每次朝会,不认识他的人不知他是王公。事奉父母恭敬谨慎,居丧悲哀忧伤,谦虚甘居人下,是宗室的仪表。当时的诸王,衹有司马泰和下邳王司马晃因为节制自己被称赞。虽然都不能救济施舍,但其余方面没人能比。司马泰有四个儿子:司马越、司马腾、司马略、司马模。司马越自己有传。司马腾遇继给叔父,弟弟司马略继嗣。孝王司马略字元简,孝敬慈顺,谨慎谦恭地对待贤士,有些他父亲的风范。元康初年,愍怀太子在太子宫,挑选大臣子弟中有声望的人作为宾客友人,司马略和华恒等人一同侍奉在太子左右。历任散骑黄门侍郎、散骑常侍、秘书监,出任安南将军、持节、都督沔南诸军事,迁任安北将军、都督青州诸军事。司马略威逼青州刺史程牧,程牧避开他,司马略自己兼管青州。永兴初年,嵫令刘根在东莱起兵,欺骗迷惑百姓,有上万人追随,在临淄攻打司马略,司马略抵御不住,跑到聊城固守。怀帝即位,迁任使持节、都督荆州诸军事、征南大将军、开府仪同三司。京兆被流放的人王迪与叟人郝洛聚集几千人,驻扎在冠军。司马略派参军崔旷率将军皮初、张洛等人讨伐王迪,中王迪计,打了败仗。司马略又派左司马曹摅统率崔旷等人进逼王迪。将要大战,崔旷在后边悄悄地自己退兵跑了,曹摅的军队没有后援,打了败仗,曹摅死在战场上。司马略赦免了崔旷的罪过,又派部将韩松再次督统崔旷攻打王迪,王迪投降了。不久进位开府,加任散骑常侍。永嘉三年去世,追赠侍中、太尉。儿子司马据继嗣。去世,没有儿子,让彭城康王的儿子司马弦继嗣。后来司马弦回到自己的宗族,立司马弦的儿子司马俊继嗣。
楚王玮之被收,泰严兵将救之,祭酒丁绥谏曰:“公为宰相,不可轻动。且夜中仓卒,宜遣人参审定问。”泰从之。玮既诛,乃以泰录尚书事,迁太尉,守尚书令,改封高密王,邑万户。元康九年薨,追赠太傅。
新蔡武哀王司马腾字元迈,年轻时官拜冗从仆射,封为束嬴公,历任南阳、魏郡太守,在官位上称职。征召为宗正,迁任太常,转任持节、宁北将军、都督并州诸军事、并州刺史。惠帝讨伐成都王司马颖,六军打了败仗。司马腾和安北将军王浚一起杀了司马颖手下的幽州刺史和演,率众讨伐司马颖。司马颖派北中郎将王斌迎战,王浚率领鲜卑骑兵攻击王斌,司马腾作为后援,大破敌军。司马颖恐惧,挟持皇帝回洛阳,进升司马腾为安北将军。永嘉初年,迁任车骑将军、都督邺城守诸军事,镇守邺。又因为迎接皇帝的功勋,改封为新蔡王。当初,司马腾从并州出发,驻扎在真定。赶上下大雪,平地雪深几尺,营门前方几丈雪融化不积存,司马腾感到奇怪而挖掘那块地,得到玉马,高一尺左右,上表奉献了玉马。后来公师藩和平阳人汲桑等人结伙为强盗,在清河郃县起兵,有一千多人追随,攻打顿丘。以安葬成都王司马颖为藉口,用车载着司马颖的牌位,与张泓过去的将领李丰等将攻打邺。司马腾说:“我在差州七年,胡入围城无法取胜。汲桑那个小贼寇,不值得忧虑。”等到李丰等人到来,司马腾守不住,率轻骑逃跑,被李丰杀害。司马腾有四个儿子:司马虞、司马矫、司马绍、司马确。司;缠勇敢有力,司马腾被害时,司飓追逐奎丰,李丰跳河而死。这天,司马虞及司马矫、司昼绉和堑尘太守崔垦、车骑长史芏垣、从事中郎蔡克等人又被李丰的余党所害,至于那些名家大户漂流迁移依附到邺的,都死光了。当初,邺中虽然库存空虚,而司马腾的资财用度很富裕。司马腾生性节省吝啬,对人不予赈济恩惠,临到事情急迫,才赐给将士大约几升米,帛各一丈零几尺,因而军民不为他出力,于是导致灾祸。等到苟晞救邺,汲桑退回平阳。当时是盛夏,尸体腐烂无法辨识,司马腾及三个儿子的尸骨没有得到。庶子司马确继嗣。
泰性廉静,不近声色。虽为宰辅,食大国之租,服饰肴膳如布衣寒士。任真简率,每朝会,不识者不知其王公也。事视恭谨,居丧哀戚,谦虚下物,为宗室仪表。当时诸王,惟泰及下邳王晃以节制见称。虽并不能振施,其余莫得比焉。泰四子:越、腾、略、模。越自有传。腾出后叔父,弟略立。
庄王司马确字嗣安,历任东中郎将、都督豫州诸军事,镇守许昌。永嘉末年,被石勒杀害。没有儿子,起初让章武王司马混的儿子司马滔供奉司马确的祭祀,后来又让汝南威王司马枯的儿子司马弼做司马确的后人。太兴元年去世,没有儿子,又让司马弼的弟弟司马邈继承司马确,官位到侍中。去世,儿子司马晃继嗣,官拜散骑侍郎。桓温废黜武陵王,罢免司马晃为庶人,迁徙到衡阳。孝武帝立司马晃的弟弟司马崇继嗣司马邈,被奴仆害死,儿子司马惠继嗣。宋接受禅让,封国被取消。
孝王略,字元简,孝敬慈顺,小心下士,少有父风。元康初,愍怀太子在东宫,选大臣子弟有名称者以为宾友,略与华恆等并侍左右。历散骑黄门侍郎、散骑骑常侍、秘书监,出为安南将军、持节、都督沔南诸军事,迁安北将军、都督青州诸军事。略逼青州刺史程牧,牧避之,略自领州。永兴初,弦令刘根起兵东莱,诳惑百姓,众以万数,攻略于临淄,略不能距,走保聊城。怀帝即位,迁使持节、都督荆州诸军事、征南大将军、开府仪同三司。京兆流人王逌与叟人郝洛聚众数千,屯于冠军。略遣参军崔旷率将军皮初、张洛等讨逌,为逌所谲,战败。略更遣左司马曹摅统旷等进逼逌。将大战,旷在后密自退走,摅军无继,战败,死之。略乃赦旷罪,复遣部将韩松又督旷攻逌,逌降。寻进开府,加散骑常侍。永嘉三年薨,追赠侍中、太尉,子据立。薨,无子,以彭城康王子纮为嗣。其后纮归本宗,立纮子俊以奉其祀。
南阳王司马模字元表,年少时好学,与元帝及范阳王司马械都在宗室中有名望。起初被封为平昌公。惠帝末年,官拜冗从仆射,逐渐迁任太子庶子、员外散骑常侍。成都王司马颖跑到长安,东海王越任命司马模为北中郎将,镇守邺。永兴初年,成都王司马颖过去的帐下督公师籓、楼权、郝昌等人攻打邺,司马模手下人谋划策应。广平太守丁邵率众救司马模,范阳王司马嫉又派奎业刺史苞肿救援他,公应醒等人离散逃跑了。迁任镇东大将军,镇守许昌。进升爵位为南阳王。永嘉初年,转任征西大将军、开府、都督秦雍梁益诸军事,代替河间王颙镇守关中。司马模感激丁邵的恩德,命令国人为工邵生前立碑。
新蔡武哀王腾,字元迈,少拜冗从仆射,封东嬴公,历南阳、魏郡太守,所在称职,征为宗正,迁太常,转持节、宁北将军、都督并州诸军事、并州刺史。惠帝讨成都王颖,六军败绩。腾与安北将军王浚共杀颖所署幽州刺史和演,率众讨颖。颖遣北中郎将王斌距战,浚率鲜卑骑击斌,腾为后系,大破之。颖惧,挟帝归洛阳,进腾位安将军。永嘉初,迁车骑将军,都督鄴城守诸军事,镇鄴。又以迎驾之勋,改封新蔡王。
当时关中饥荒,百姓人吃人,再加上疾病瘟疫,盗贼公然作恶。司马模的力量不能控制,于是把铜人钟鼎铸成炊具来换粮食,议论的人否定这种做法。东海王司马越上表征召司马模为司空,派遣中书监傅祗代替司马模。司马模的谋臣淳于定劝说司马模说:“关中是天府之国,是霸王的地域。要是因为不能安抚而回朝,已经对声望有损了。再说公的兄弟倡导大事,而两人都在朝廷,如果自身强大则有专权的罪名,软弱则被别人控制,回朝对您不是件有利的事。”司马模采纳了他的话,不赴征召。上表派遣长子司马保为西中郎将、东羌校尉,镇守上郢,秦州刺史裴苞拒绝司马保。司马模派帐下都尉陈安率众人攻打裴苞,裴苞跑到安定。太守买疋率领郡人迎接裴苞,司马模派军司谢班伐贾疋,贾疋逃跑到卢水。这一年,进升为太尉、大都督。
初,腾发并州,次于真定。值大雪,平地数尺,营门前方数丈雪融不积,腾怪而掘之,得玉马,高尺许,表献之。其后公师籓与平阳人汲桑等为群盗,起于清河鄃县,众千余人,寇顿丘,以葬成都王颖为辞,载颖主而行,与张泓故将李丰等将攻鄴。腾曰:“孤在并州七年,胡围城不能克。汲桑小贼,何足忧也。”及丰等至,腾不能守,率轻骑而走,为丰所害。四子:虞、矫、绍、确。虞有勇力,腾之被害,虞逐丰,丰投水而死。是日,虞及矫、绍并钜鹿太守崔曼、车骑长史羊恆、从事中郎蔡克等又为丰余党所害,及诸名家流移依鄴者,死亡并尽。初,鄴中虽府库虚竭,而腾资用甚饶。性俭啬,无所振惠,临急,乃赐将士米可数升,帛各丈尺,是以人不为用,遂致于祸。及苟晞救鄴,桑还平阳。于时盛夏,尸烂坏不可复识,腾及三子骸骨不获。庶子确立。
洛京被颠覆,司马模派牙门赵染守卫蒲坂,趟染向冯翊太守求援而不成,发怒,率众人投降了刘聪。刘聪派他的儿子刘粲和趟染攻打长安,司马模派淳于定抵御,被趟染打败。众人背叛逃离,仓库空虚,军祭酒韦辅说:“事情紧急了,早投降可以免难。”司马模听从了他,于是投降了赵染。赵染脚朝前坐着捋起袖子数落司马模的罪名,送到刘粲那裹。刘粲杀了司马模,把司马模的妃子刘氏赐给胡人张本做妻子。司马模的儿子司马保继嗣。
庄王确,字嗣安,历东中郎将、都督豫州诸军事,镇许昌。永嘉末,为石勒所害。无子,初以章武王混子滔奉其祀,其后复以汝南威王祐子弼为确后。太兴元年薨,无子,又以弼弟邈嗣确,位至侍中。薨,子晃立,拜散骑侍郎。桓温废武陵王,免晃为庶人,徙衡阳。孝武帝立晃弟崇继邈后,为奴所害,子惠立。宋受禅,国除。
司马保字景度,年少时有文采,喜好著述写作。起初被封为南阳国世子。司马模遇害时,司马保在上郢。以后买疋死了,裴苞又被张轨杀了,司马保完全控制了秦州的地域,自己号称大司马,秉承旨意设置百官。陇右氐羌都依从了他,凉州刺史张窟派使节贡献。等到愍帝即位,任命司马保为右丞相,加任侍中、都督陕西诸军事。不久进位为相国。
南阳王模,字元表,少好学,与元帝及范阳王虓俱有称于宗室。初封平昌公。惠帝末,拜冗从仆射,累迁太子庶子、员外散骑常侍。成都王颖奔长安,东海王越以模为北中郎将,镇鄴。永兴初,成都王颖故帐下督公师籓、楼权、郝昌等攻鄴,模左右谋应之。广平太守丁邵率众救模,范阳王虓又遣兗州刺史苟晞援之,籓等散走。迁镇东大将军,镇许昌。进爵南阳王。永嘉初,转征西大将军、开府、都督秦雍梁益诸军事,代河间王颙镇关中。模感丁邵之德,敕国人为邵生立碑。
司马模失败后,都尉陈安投奔了司马保,司马保命令他统率精兵勇士一千余人去讨伐羌,对陈安宠幸待遇优厚。司马保的将领张春等人妒忌,诬陷陈安有二心,请求除掉他,司马保不同意。张春等人就埋伏刺客刺杀陈安,陈安受伤,跑回陇城,派使者到司马保处,朝贡不断。
时关中饥荒,百姓相敢,加以疾疠,盗贼公行。模力不能制,乃铸铜人钟鼎为釜器以易谷,议者非之。东海王越表征模为司空,遣中书监傅祗代之。模谋臣淳于定说模曰:“关中天府之国,霸王之地。今以不能绥抚而还,既于声望有亏,又公兄弟唱起大事,而并在朝廷,若自强则有专权之罪,弱则受制于人,非公之利也。”模纳其言,不就徵。表遣世子保为西中郎将、东羌校尉,镇上邽,秦州刺史裴苞距之。模使帐下都尉陈安率众攻苞,苞奔安定。太守贾疋以郡迎苞,模遣军司谢班伐疋,疋退卢水。其年,进位太尉、大都督。
愍帝蒙受耻辱后,司马保自称晋王。当时上邦饥荒严重,官兵困窘,张春护送司马保去南安。陈安自己封任秦州刺史,对刘曜自称属地。张春又护送司马保奔往桑城,将投奔张富。张宫派兵迎接司马保,实际上是防备他。这一年,司星堡病死,时年二十七岁。旦屋堡身高体胖,曾自称体重八百斤。好睡觉,有阳痿的毛病,不能与女子交合。没有儿子,张春立宗室司马瞻继嗣。陈安起兵攻打张春,张春逃跑,司马瞻投降了陈安,陈安把他送交刘曜,刘曜杀了他。陈安迎接司马保的灵柩,按天子的礼节把司马保葬在上郢,谧号是元。
洛京倾覆,模使牙门赵染戍蒲坂,染求冯翊太守不得,怒,率众降于刘聪。聪使其子粲及染攻长安,模使淳于定距之,为染所败。士众离叛,仓库虚竭,军祭酒韦辅曰:“事急矣,早降可以免。”模从之,遂降于染。染箕踞攘袂数模之罪,送诣粲。粲杀之,以模妃刘氏赐胡张本为妻。子保立。
范阳康王司马绥字子都,是彭城王司马权的小弟。起初任谏议大夫。泰始元年受封,在位十五年。咸宁五年去世,儿子司马虓继嗣。
保字景度,少有文义,好述作。初拜南阳国世子。模遇害,保在邽上。其后贾疋死,裴苞又为张轨所杀,保全有秦州之地,自号大司马,承制置百官。陇右氐羌并从之,凉州刺史张寔遣使贡献。及愍帝即位,以保为右丞相,加侍中、都督陕西诸军事。寻进位相国。
司马虓字武会,年少时好学有名声,研究考订经典,善发言论且清晰明辩。因为是宗室亲属,被选任散骑常侍,逐渐迁升为尚书。出任安南将军、都督豫州诸军事、持节,镇守许昌,进位为征南将军。
模之败也,都尉陈安归于保,保命统精勇千余人以讨羌,宠遇甚厚。保将张春等疾之,谮安有异志,请除之,保不许。春等辄伏客以刺安,安被创,驰还陇城,遣使诣保,贡献不绝。
河间王司马颙上表立盛都王司艳为太弟,王浚打败,挟持天子回到洛阳。司马虓与东平王司马柳、镇东将军周馥等人向皇帝进言说:自从愍怀太子被害,没有设置皇位继承人,把重任交给前相,就失去了做臣的节操。因此前年太宰与臣下长久地考虑太子的人选,不能长期空缺,所以一同启奏以成都王司马颖作为太子。司马颖接受重任后,而不能挑起重担。“小人不用”,而当成了心腹。骨肉间应当敦厚,而猜忌轻薄一再出现。阴险邪僻应当疏远,而谗言蜂起。这都是我们不聪明,在尊奉依赖人上失策。于是让陛下在授权上出错,就是杀了我们,也不足以向天下谢罪。如今皇帝回宫,文武官员空缺,制度荒废破坏,没有残存。臣等虽然低劣,但足以匡辅王室。外界传说,张方与我