六年春正月丙辰,改舂陵乡为章陵县。世世复徭役,比丰、沛,无有所豫。辛酉,诏曰:"往岁水、旱、蝗虫为灾,谷价腾跃,人用困乏。朕惟百姓无以自赡,恻然愍之。其命郡国有谷者,给禀高年、鳏、寡、孤、独及笃癃、无家属贫不能自存者,如《律》。二千石勉加循抚,无令失职。"
六年(30)春正月十六日,改舂陵乡为章陵县,世世代代免除徭役,比照高祖家乡丰邑、沛县的旧例,使章陵县人民不再担忧以后会再有徭役。二十一日,颁布诏令说:“往年水、旱、蝗灾,致使谷价暴涨,百姓困苦。我看着老百姓不能养活自己,心中十分悲悯。命令尚有存粮的郡国,赈济老人、鳏夫、寡妇、孤儿、老而无子、病重困苦,以及无家可归无法自立的人,一切都要遵照《汉律》的规定。郡守要努力安抚百姓,不要失职。”
扬武将军马成等拔舒,获李宪。
扬武将军马成等攻下舒县,抓获李宪。
二月,大司马吴汉拔朐,获董宪、庞萌,山东悉平。诸将还京师,置酒赏赐。
二月,大司马吴汉攻下朐县,抓获董宪、庞萌,太行山以东全部平定,诸将回京师,宴饮赏赐。
三月,公孙述遣将任满寇南郡。
三月,公孙述派将军任满侵犯南郡。
夏四月丙子,幸长安,始谒高庙,遂有事十一陵。遣虎牙大将军盖延等七将军从陇道伐公孙述。
夏四月初八,光武帝到长安,始拜谒高庙,祭祀十一陵。派虎牙大将军盖延等七将军从陇道讨伐公孙述。
五月己未,至自长安。
五月二十一日,光武帝从长安回洛阳。
隗嚣反,盖延等因与嚣战于陇阺,诸将败绩。辛丑,诏曰:"惟天水、陇西、安定、北地吏人为隗嚣所诖误者,又三辅遭难赤眉,有犯法不道者,自殊死以下,皆赦除之。"
隗嚣反叛,盖延等于是在陇阝氐与隗嚣战斗,盖延等大败。辛丑,光武帝诏令说:“天水、陇西、安定、北地的官员,被隗嚣欺骗所牵连的,还有三辅遭难赤眉时犯法不守正道的,凡判斩首以下的,都免罪不究。”
六月辛卯,诏曰:"夫张官置吏,所以为人也。今百姓遭难,户口耗少,而县官吏职所置尚繁,其令司隶、州牧各实所部,省减吏员。县国不足置长吏可并合者,上大司徒、大司空二府。"于是条奏并省四百余县,吏职减损,十置其一。
六月二十四日,诏令说:“国家设置大小官吏,完全是为了百姓,现在百姓遭难,户口减少,但国家所置官吏尚多,命令司隶校尉及各州长官,核实所辖各部,裁减官吏人员。将那些不足以单位长官而可以合并的郡县,上报大司徒、大司空二府。”于是司肃校尉、各州牧守条陈奏请合并减少四百余县,裁剪官员,仅保留过去的十分之一。
代郡太守刘兴击卢芳将贾览于高柳,战殁。
六月,代郡太守刘兴在高柳攻打卢芳将领贾览,刘兴战死。
初,乐浪人王调据郡不服。秋,遣乐浪太守王遵击之,郡吏杀调降。
以前,乐浪人王调占据郡地不服。这年秋天,派乐浪太守王遵去攻打,郡吏杀了王调投降。
遣前将军李通率二将军,与公孙述将战于西城,破之。
派前将军李通率领二将军,与公孙述将领在西城战斗,把他打败。
夏,蝗。
夏天,蝗灾。
秋九月庚子,赦乐浪谋反大逆殊死已下。丙寅晦,日有食之。
秋九月初四,对乐浪犯罪的人,除非谋反死罪,均免罪不究。三十日,晦,日蚀。
冬十月丁丑,诏曰:"吾德薄不明,寇贼为害,强弱相陵,元元失所。《诗》云:'日月告凶,不用其行。'永念厥咎,内疚于心。其敕公卿举贤良、方正各一人;百僚并上封事,无有隐讳;有司修职,务遵法度。"
冬十月十一日,诏令说:“我德薄不英明,寇贼为害,强暴欺凌弱小,老百姓流离失所。《诗经》上说:‘日月有凶象,这是不用其道的征兆。’我常念我的过失,内心难过。现敕令公卿推荐贤良、方正各一人,百官都要奏上密封的报告,不要隐瞒顾忌;官员履行职责务必遵守法律制度。”
十一月丁卯,诏王莽时吏人没人为奴婢不应旧法者,皆免为庶人。
十一月丁卯,诏令王莽时官吏民众籍没为奴婢不合旧法的,都免为平民。
十二月壬辰,大司空宋弘免。癸巳,诏曰:"顷者师旅未解,用度不足,故行什一之税。今军士屯田,粮储差积。其令郡国收见田租三十税一,如旧制。"
十二月二十七日,大司空宋弘免职。二十八日,光武帝诏令说:“过去因为战事不断,军队费用太大,所以实行十税一的赋税,现在军队实行了屯田,粮食略有储积。现在命令各郡国恢复三十税一的旧制度。”
隗嚣遣将行巡寇扶风,征西大将军冯异拒破之。
十二月,隗嚣派将行巡侵扰扶风,征西大将军冯异抵抗并打败了他。
是岁,初罢郡国都慰官。始遣列侯就国。匈奴遣使来献,使中郎将报命。
这年,开始罢去郡国都尉官。开始派列侯进入到自己的封国。匈奴派使者来献礼,光武帝派中郎将回访。
七年春正月丙申,诏中都官、三辅、郡、国出系囚,非犯殊死,皆一切勿案其罪。见徒免为庶人。耐罪亡命,吏以文除之。又诏曰:"世以厚葬为德,薄终为鄙,至于富者奢僣,贫者单财,法令不能禁,礼义不能止,仓卒乃知其咎。其布告天下,令知忠臣、孝子、慈兄、悌弟薄葬送终之义。"
七年(31)春正月初二,光武帝诏令中都官、三辅、郡、国放出在押囚犯,除死罪外,一律免除查办,服劳役的免刑为平民,判刑二年以上而逃亡的,把他们的名字记下,以备查考。又下诏说:“世人都把厚葬作为美德,鄙视那些从俭办丧事的做法。以致富人过度奢侈,贫人耗尽财物,法令不能禁止,礼义不能限制,一遇乱世,才知厚葬的害处。今布告天下,希望大家明白作忠臣、孝子、仁兄、贤弟,为死去的人薄葬送终,才是合乎道义的英明之举。”
二月辛巳,罢护漕都尉官。
二月十七日,免去护漕都尉官。
三月丁酉,诏曰:"今国有众军,并多精勇,宜且罢轻车、骑士、材官、楼船士及军假吏,令还复民伍。"
三月初四日,光武帝诏令说:“现在国家有大量军队,多属精锐,应当减去轻车、骑士、材官、楼船士及军中临时增设的官,让他们还乡为民。”
公孙述立隗嚣为朔宁王。
公孙述立隗嚣为朔宁王。
癸亥晦,日有食之,避正殿,寝兵,不听事五日。诏曰:"吾德薄致灾,谪见日月,战栗恐惧,夫何言哉!今方念愆,庶消厥咎。其令有司各修职任,奉遵法度,惠兹元元。百僚各上封事,无有所讳。其上书者,不得言圣。"
三十日,晦,日蚀。光武帝回避正殿,不动干戈,五日不理国事。下诏说:“我德行菲薄,招致灾害,上天谴责现于日月,我战忄栗恐惧,有什么话讲呢!现在当反省过失,希望消除我的过错。官员们要尽忠职守,遵纪守法,使百姓受惠。百官各上密封奏事,不要隐讳。上书的,不要说我是圣哲。”
夏四月壬午,诏曰:"比阴阳错谬,日月薄食。百姓有过,在予一人,大赦天下。公、卿、司隶、州牧举贤良、方正各一人,遣诣公车,朕将览试焉。"
夏四月十九日,光武帝下诏说:“近来阴阳颠倒,日月迫近相食,百姓有过,归咎于我一人,大赦天下。公、卿、司隶、州牧推荐贤良、方正各一人,到公车门,我要去接见并考试他们。”
五月戊戌,前将军李通为大司空。甲寅,诏吏人遭饥乱及为青、徐贼所略为奴婢下妻,欲去留者,恣听之。敢拘制不还,以卖人法从事。
五月初六,前将军李通为大司空。二十二日,诏令吏人遭受灾荒兵乱,及被青州、徐州贼抢为奴婢和小妻的,或去或留,听各人意愿。敢有扣押不放,以贩卖人口治罪。
是夏,连雨水。
这年夏天,雨水连绵。
汉忠将军王常为横野大将军。
任汉忠将军王常为横野大将军。
八月丁亥,封前河间王邵为河间王。
八月二十六日,封前河间王刘邵为河间王。
隗嚣寇安定,征西大将军冯异、征虏将军祭遵击却之。
隗嚣侵犯安定,征西大将军冯异、征虏将军祭遵把他打退。
冬,卢芳所置朔方太守田飒、云中太守乔扈各举郡降。
冬天,卢芳设置的朔方太守田飒、云中太守乔扈各领全郡投降。
是岁,省长水、射声二校尉官。
这年,省去长水、射声二校尉官。
八年春正月,中郎将来歙袭略阳,杀隗嚣守将而据其城。
八年(32)春正月,中郎将来歙袭击略阳,杀隗嚣守将并占据此城。
夏四月,司隶校尉傅抗下狱死。隗嚣攻来歙,不能下。闰月,帝自征嚣,河西大将军窦融率五郡太守与车驾会高平。陇右溃,隗嚣奔西城,遗大司马吴汉、征南大将军岑彭围之;进幸上邽,不降,命虎牙大将军盖延、建威大将军耿弇攻之。颍川盗贼寇没属县,河东守守兵亦叛,京师骚动。
夏四月,司隶校尉傅抗监死狱中。隗嚣攻来歙,没有攻下。闰月,光武帝亲征隗嚣,河西大将军窦融率五个郡的太守与光武帝会于高平。隗嚣在陇右溃败了,逃奔西城。光武帝派大司马吴汉、征南大将军岑彭包围西城;光武帝到上圭阝,隗嚣不投降,派虎牙大将军盖延、建威大将军耿..攻打他。颍川盗贼侵犯并攻陷颍川所属各县,河东太守及守兵也反叛,京都震惊骚动。
秋,大水。
秋天,大水泛滥。
八月,帝自上邽晨夜东驰。
八月,光武帝从上邽日夜东赶。
九月乙卯,车驾还宫。庚申,帝自征颍川盗贼,皆降。安丘侯张步叛归琅邪,琅邪太守陈俊讨获之。戊寅,至自颍川。
九月初一,回到洛阳。初六,光武帝亲征颍川盗贼,都降附。安丘侯张步反叛后返回琅笽,琅笽太守陈俊讨伐张步并活捉了他。二十四日,光武帝从颍川回京。
冬十月丙午,幸怀。
冬十月二十二日,光武帝到怀县。
十一月乙丑,至自怀。
十一月十二日,从怀县回京。
公孙述遣兵救隗器,吴汉、盖延等还军长安。天水、陇西复反归嚣。
公孙述派兵援救隗嚣,吴汉、盖延等领军回长安。天水、陇西又反叛归附隗嚣。
十二月,高句丽王遣使奉贡。
十二月,高句丽王派使者进贡。
是岁大水。
这年,大水泛滥。
九年春正月,隗器病死,其将王元、周宗复立嚣子纯为王。徙雁门吏人于太原。
九年(33)春正月,隗嚣病死,他的部将王元、周宗又立隗嚣子隗纯为王。将雁门官吏百姓迁到太原。
三月辛亥,初置青巾左校尉官。
三月初一,开始设置青巾左校尉官。
公孙述遣将田戎、任满据荆门。
公孙述派将田戎、任满占据荆门。
夏六月丙戌,幸缑氏,登轘辕。
夏六月初六,光武帝到缑氏,登上轘辕山。
遣大司马吴汉率四将军击卢芳将贾览于高柳,战不利。
派大司马吴汉率领四将军在高柳攻打卢芳将贾览,战斗不利。
秋八月,遣中郎将来歙监征西大将军冯异等五将军讨隗纯于天水。骠骑大将军杜茂与贾览战于繁畤,茂军败绩。
秋八月,派中郎将来歙监督征西大将军冯异等五将军在天水讨伐隗纯。骠骑大将军杜茂在繁畤与贾览战斗,杜茂大败。
是岁,省关都尉,复置护羌校尉官。
这年,撤销关都尉,恢复设置护羌校尉官。
十年春正月,大司马吴汉率捕虏将军王霸等五将军击贾览于高柳,匈奴遣骑救览,诸将与战,却之。
十年(34)春正月,大司马吴汉率领捕虏将军王霸等五将军在高柳攻打贾览,匈奴派骑兵援救贾览,诸将与之交战,把他们打退。
修理长安高庙。
修理长安高庙。
夏,征西大将军冯异破公孙述将赵匡于天水,斩之。征西大将军冯异薨。
夏天,征西大将军冯异在天水打败公孙述将领赵匡,并把他杀了。征西大将军冯异去世。
秋八月己亥,幸长安,祠高庙,遂有事十一陵。戊戌,进幸氵幵。隗嚣将高峻降。
秋八月二十五日,光武帝到长安,祀高庙,祭祀十一陵。戊戌,光武帝行进到..县,隗嚣将高峻投降。
冬十月,中郎将来歙等大破隗纯于落门,其将王元奔蜀,纯与周宗降,陇右平。先零羌寇金城、陇西,来歙率诸将击羌于五溪,大破之。庚寅,车驾还宫。
冬十月,中郎将来歙等大破隗纯于落门,隗纯将王元逃奔去蜀,隗纯与周宗投降,陇右平定。先零羌寇扰金城、陇西,来歙率诸将在五溪进攻羌人,把羌人打个大败。十七日,光武帝回到洛阳。
是岁,省定襄郡,徙其民于西河。泗水王歙薨。淄川王终薨。
这年,撤销定襄郡,将老百姓迁到西河。泗水王刘歙、淄川王刘终去世。
十一年春二月己卯,诏曰:"天地之性人为贵。其杀奴婢,不得减罪。"
十一年(35)春二月初八,下诏说:“天地之间的灵性以人最为宝贵。即使杀死的是奴仆婢女也不得减轻杀人罪。”
三月己酉,幸南阳;还,幸章陵,祠园陵。城阳王祉薨。庚午,车驾还宫。
三月初九,光武帝到南阳;回洛阳时途经章陵,祭祀园寝陵墓。城阳王刘祉去世。三十日,光武帝回到洛阳。
闰月,征南大将军岑彭率三将军与公孙述将田戎、任满战于荆门,大破之,获任满。威虏将军冯骏围田戎于江州,岑彭遂率舟师伐公孙述,平巴郡。
闰三月,征南大将军岑彭率领三将军在荆门与公孙述将田戎、任满战斗,打他个大败,活捉任满。威虏将军冯骏在江州围攻田戎,岑彭率领水师讨伐公孙述,平定巴郡。
夏四月丁卯,省大司徒司直官。
夏四月二十八日,撤销大司徒直官。
先零羌寇临洮。
先零羌寇掠临洮。
六月,中郎将来歙率扬武将军马成破公孙述将王元、环安于下辩。安遣间人刺杀中郎将来歙。帝自将征公孙述。
六月,中郎将来歙率领扬武将军马成在下辩打败公孙述将王元、环安。环安派间谍刺杀中郎将来歙。光武帝亲征公孙述。
秋七月,次长安。
秋七月,驻长安。
八月,岑彭破公孙述将侯丹于黄石。辅威将军臧宫与公孙述将延岑战于沈水,大破之。王元降。至自长安。癸亥,诏曰:"敢灸灼奴婢,论如律,免所灸灼者为庶人。"
八月,岑彭在黄石滩打败公孙述将侯丹。辅威将军臧宫在沈水与公孙述将延岑战斗,延岑大败。王元投降。光武帝从长安回洛阳。八月二十六日,诏令说:“敢有烧灼奴仆婢女的,照法律治罪,并将被烧灼的奴婢免为平民。”
冬十月壬午,诏除奴婢射伤人弃市律。
冬十月壬午,诏令废除奴仆婢女射伤了人要被处死示众的法律。
公孙述遣间人刺杀征南大将军岑彭。马成平武都,因陇西太守马援击破先零羌,徙致天水、陇西、扶风。
公孙述派间谍刺杀征南大将军岑彭。马成平定武都。趁陇西太守马援打败了先零羌,便把武都民众迁到天水、陇西、扶风。
十二月,大司马吴汉率舟师伐公孙述。
十二月,大司马吴汉率领水师讨伐公孙述。
是岁,省朔方牧,并并州。初断州牧自还奏事。
这年,裁去朔方牧,合并并州。开始停止州牧岁末入京报告政务的制度。
十二年春正月,大司马吴汉与公孙述将史兴战于武阳,斩之。
十二年(36)春正月,大司马吴汉在武阳与公孙述将领史兴战斗,杀史兴。
三月癸酉,诏陇、蜀民被略为奴婢自讼者,及狱官未报,一切免为庶人。
三月初九,诏令陇、蜀人民被抢去做奴仆婢女后到官府诉讼的,以及司法官吏没有判决的,一律免为平民。
夏,甘露降南行唐。六月,黄龙见东阿。
夏天,南行唐降下及时雨。六月,东阳出现黄龙。
秋七月,威虏将军冯骏拔江州,获田戎。
秋七月,威虏将军冯骏攻下江州,抓住田戎。
九月,吴汉大破公孙述将谢丰于广都,斩之。辅威将军臧宫拔涪城,斩公孙恢。大司空李通罢。
九月,吴汉在广都大败公孙述将谢丰,并把他杀掉。辅威将军臧宫攻下涪城,杀公孙恢。大司空李通免职。
冬十一月戊寅,吴汉、臧宫与公孙述战于成都,大破之。述被创,夜死。辛巳,吴汉屠成都,夷述宗族及延岑等。
冬十一月十八日,吴汉、臧宫在成都与公孙述战斗,大败公孙述。公孙述受重伤,当夜死去。二十一日,吴汉对成都进行屠城,将公孙述的亲族及延岑等全部处死。
十二月辛卯,扬武将军马成行大司空事。
十二月初一,扬武将军马成代行大司空职事。
是岁,九真徼外蛮夷张游率种人内属,封为归汉里君。省金城郡属陇西。参狼羌寇武都,陇西太守马援讨降之。诏边吏力不足战则守,追虏料敌不拘以逗留法。横野大将军王常薨。遣骠骑大将军杜茂将众郡施刑屯北边,筑亭候,修烽燧。
这年,九真界外蛮夷张游率领同部族人归附,被封为归汉里君。撤去金城郡,归属陇西。参狼羌侵扰武都,陇西太守马援讨伐,迫使其投降。诏令边塞官兵力量不够不能打就防守,追击敌人远近可根据情况而定,不以“逗留法”论处。横野大将军王常去世,派骠骑大将军杜茂带领各郡解除了镣铐赭衣的囚犯屯守北边,筑了望所,修烽火台。
十三年春正月庚申,大司徒侯霸薨。戊子,诏曰:"往年已敕郡国,异味不得有所献御,今犹未止,非徒有豫养导择之劳,至乃烦扰道上,疲费过所。其令太官勿复受。明敕下以远方口实所以荐宗庙,自如旧制。"
十三年(37)春正月初一,大司徒侯霸去世。二十九日,光武帝诏令说:“往年我曾命令各郡国,不要贡献奇异的美味,在还没有停止,不仅只有预先饲养和选择的劳苦,还有转运输送的烦劳搅扰。增加运送所经过地区的劳累和费用。应叫管理御膳的太官不再收受。我曾敕令远方食物是用来荐奉宗庙,现仍按原来的制度。”
二月,遣捕虏将军马武屯滹沱河以备匈奴。卢芳自五原亡入匈奴。丙辰,诏曰:"长沙王兴、真定王得、河间王邵、中山王茂,皆袭爵为王,不应经义。其以兴为临湘侯,得为真定侯,邵为乐成侯,茂为单父侯。"其宗室及绝国封侯者凡一百三十七人。丁巳,降赵王良为赵公,太原王章为齐公,鲁王兴为鲁公。庚午,以殷绍嘉公孔安为宋公,周承休公姬武为卫公。省并西京十三国:广平属巨鹿,真定属常山,河间属信都,城阳属琅邪,泗水属广陵,淄川属高密,胶东属北海,六安属庐江,广阳属上谷。
二月,派捕虏将军马武屯兵滹沱河,防备匈奴。卢芳从五原叛匈奴。二十七日,光武帝下诏说:“长沙王刘兴、真定王刘得、河间王刘邵、中山王刘茂,都袭爵为王,但血统疏远,当王不合经典义理。改封刘兴为临湘侯,刘得为真定侯,刘邵为乐成侯,刘茂为单父侯。”宗室及中断了国嗣改封为侯的共一百三十七人。二十八日,降赵王刘良为赵公,太原王刘章为齐公,鲁王刘兴为鲁公。三月十一日,封殷绍嘉公孔安为宋公,周承休公姬武为卫公。省去合并了西汉时的九个封国:广平并入巨鹿、真定并入常山,河间并入信都,城阳并入琅笽,泗水并入广陵,淄川并入高密,胶东并入北海,六安并入庐江,广阳并入上谷。
三月辛未,沛郡太守韩歆为大司徒。丙子,行大司空马成罢。
三月十二日,任沛郡太守韩歆为大司徒。三月十七日,代理大司空马成免职。
夏四月,大司马吴汉自蜀还京师,于是大飨将士,班劳策勋。功臣增邑更封,凡三百六十五人。其外戚恩泽封者四十五人。罢左右将军官。建威大将军耿弇罢。益州传送公孙述瞽师、郊庙乐器、葆车、舆辇,于是法物始备。时,兵革既息,天下少事,文书调役,务从简寡,至乃十存一焉。甲寅,冀州牧窦融为大司空。
夏四月,大司马吴汉从蜀回京师,于是大摆筵席犒赏将士,颁布各人功劳并记录在册。功臣增加封邑更新的爵位,共三百六十五人。外戚沾光受封的四十五人。免去左右将军官。建威大将军耿弇免职。益州辗转递送公孙述瞽师、郊庙乐器、葆车、舆辇,至此皇宫举行各种仪式的器物,才开始完备。这时战争已经结束,天下太平少事,公文征发差役,务必简单减少,以至于数量只有以前的十分之一。二十六日,任冀州牧窦融为大司空。
五月,匈奴寇河东。
五月,匈奴侵扰河东。
秋七月,广汉徼外白马羌豪率种人内属。
秋七月,广汉塞外白马羌豪率领同部族人归附。
九月,日南徼外蛮夷献白雉、白兔。
九月,日南塞外蛮夷进献白雉、白兔。
冬十二月甲寅,诏益州民自八年以来被略为奴婢者,皆一切免为庶人;或依托为人下妻,欲去者,恣听之;敢拘留者,比青、徐二州以略人法从事。
冬十二月三十日,诏告益州居民从公孙述八年来被抢夺为奴仆婢女的,一律恢复平民身份。有依附别人成妾而想离去的,听其自愿;敢有留难扣押的,比照青、徐二州的办法,以抢掠人口法论罪。
复置金城郡。
恢复设置金城郡。
十四年春正月,起南宫前殿。匈奴遣使奉献,使中郎将报命。
十四年(37)春正月,修建南宫前殿。匈奴派使者进贡,光武帝派中郎将刘襄去匈奴回访。
夏四月辛巳,封孔子后志为褒成侯。
夏四月二十九日,封孔子后人孔志为褒成侯。
越巂人任贵自称太守,遣使奉计。
越巂人任贵自称太守,派使者送来百姓名籍。
秋九月,平城人贾丹杀卢芳将尹由来降。
秋季九月,平城人贾丹杀卢芳将尹由归降。
是岁,会稽大疫。莎车国、鄯善国遣使奉献。
这一年,会稽瘟疫大范围流行。莎车国、鄯善国派使者进贡。
十二月癸卯,诏益、凉二州奴婢,自八年以来自讼在所官,一切免为庶人,卖者无还直。
十二月癸卯,诏令益、凉二州奴婢,八年来自己申诉在案的,一律恢复平民身份,卖主无需偿还身价。
十五年春正月辛丑,大司徒韩歆免,自杀。丁未,有星孛于昴。
十五年(39),春正月二十三日,大司徒韩歆免职,自杀。二十九日,彗星出现于昴宿。
汝南太守欧阳歙为大司徒。建义大将军朱祐罢。
任汝南太守欧阳歙为大司徒。建义大将军朱祐免职。
丁未,有星孛于营室。
二十九日,彗星出现于营室。
二月,徙雁门、代郡、上谷三郡民,置常山关、居庸关以东。
二月,迁移雁门、代郡、上谷三郡居民,安置在常山关、居庸关以东。
初,巴蜀既平,大司马吴汉上书请封皇子,不许,重奏连岁。三月,乃诏群臣议。大司空融、固始侯通、胶东侯复、高密侯禹、太常登等奏议曰:"古者封建诸侯,以藩屏京师。周封八百,同姓诸姬并为建国,夹辅王室,尊事天子,享国永长,为后世法。故《诗》云:'大启尔宇,为周室辅。'高祖圣德,光有天下,亦务亲亲,封立兄弟诸子,不违旧章。陛下德横天地,兴复宗统,褒德赏勋,亲睦九族,功臣宗室,咸蒙封爵,多受广地,或连属县。今皇子赖天,能胜衣趋拜,陛下恭谦克让,抑而未议,群臣百姓,莫不失望。宜因盛夏吉时,定号位,以广藩辅,明亲亲,尊宗庙,重社稷,应古合旧,厌塞众心。臣请大司空上舆地图,太常择吉日,具礼仪。"制曰:"可。"
当初,巴蜀已平定,大司马吴汉上书请封皇子,光武帝不许,吴汉便几年来不断地为此事连续上书。三月,光武帝才诏令官员们讨论。大司空窦融,国始侯李通,胶东侯贾复,高密侯邓禹,太常登等上书说“:古时候分封诸侯,建立封国,来作为京师的屏障。周朝封诸侯八百,只要是姬姓的都建立侯国,在周围辅助王室,恭敬地侍奉天子,因之国运长久,为后世的榜样。所以《诗经》上说‘:大大地开放经营你所管辖的地方,作为我周家天下的辅佐。’高祖英明,广有天下,也重视亲族的关系,封立兄弟诸子,不违背过去的典章,皇上德泽充满天地,复兴祖宗传统,表彰有品德的,奖励有功劳的,亲睦九族,功臣宗室,都受到封爵,大多得到大片土地,有的甚至连接数县。现在皇子赖上天保佑长成,已能穿着衣冠进行拜揖,皇上却谦让抑制不予封爵,群臣百姓,都很失望。应当趁这盛夏良辰,确定皇子号位,以便扩大藩辅,昭示亲亲大义,尊重宗庙社稷,合乎古制旧章,满足大家心愿。我们请让大司空奉上舆图,太常择定好日子,准备好典礼事宜。”光武帝下令说“:可以。”
夏四月戊申,以太牢告祠宗庙。丁巳,使大司空融告庙,封皇子辅为右翊公,英为楚公,阳为东海公,康为济南公,苍为东平公,延为淮阳公,荆为山阳公,衡为临淮公,焉为左翊公,京为琅邪公。癸丑,追谥兄伯升为齐武公,兄仲为鲁哀公。
夏四月初二,用牛、羊、猪三牲祭祀祖先。十一日,派大司空窦融告祀宗庙。封皇子刘辅为右翊公、刘英为楚公、刘阳为东海公、刘康为济南公、刘苍为东平公、刘延为淮阳公、刘荆为山阳公、刘衡为临淮公。刘焉为左翊公、刘京为琅笽公。癸丑,追谥兄伯升为齐武公、兄刘仲为鲁哀公。
六月庚午,复置屯骑、长水、射声三校尉官,改青巾左校尉为越骑校尉。
六月二十五日,恢复设置屯骑、长水、射声三校尉官;改青巾左校尉为越骑校尉。
诏下州郡检核垦田顷亩及户口年纪,又考实二千石长吏阿枉不平者。
下诏命州郡检查核实开垦田亩以及户口年龄情况及数目。又考查二千石长吏办事枉法或偏袒不公平的。
冬十一月甲戌,大司徒欧阳歙下狱死。
冬十一月初一,大司徒欧阳歙犯入狱,监死狱中。
十二月庚午,关内侯戴涉为大司徒。
十二月二十七日,任关内侯戴涉为大司徒。
卢芳自匈奴入居高柳。
卢芳从匈奴入居高柳。
是岁,骠骑大将军杜茂免。虎牙大将军盖延薨。
这年,骠骑大将军杜茂免职。虎牙大将军盖延去世。
十六年春二月,交阯女子微侧反,略有城邑。
十六年(40)春二月,交阝止女子征侧谋反,占领一些城镇。
三月辛丑晦,日有蚀之。
三月三十日,晦,日蚀。
秋九月,河南尹张伋及诸郡守十余人,坐度田不实,皆下狱死。
秋九月,河南尹张伋及诸郡守十余人,因度量田地弄虚作假,都下狱牢死。
郡国大姓及兵长、群盗处处并起,攻劫在所,害杀长吏。郡县追讨,到则解散,去复屯结。青、徐、幽、冀四州尤甚。冬十月,遣使者下郡国,听群盗自相纠擿,五人共斩一人者,除其罪。吏虽逗留回避故纵者,皆勿问,听以禽讨为效。其牧守令长坐界内盗贼而不收捕者,又以畏忄耎捐城委守者,皆不以为负,但取获贼多少为殿最,唯蔽匿者乃罪之。于是更相追捕,贼并解散。徙其魁帅于它郡,赋田受禀,使安生业。自是牛马放牧,邑门不闭。
郡国大姓、兵长、群盗到处作乱,打劫官府,杀害官员。郡县的军队去讨伐,兵他们就解散,兵走就又集结在一块。青、徐、幽、冀四州更厉害。冬十月,派使者下到各郡国传达诏令:让匪徒们互相检举揭发,五人合伙杀掉一人的,可免去杀人罪。官员过去有回避、放纵的,也不追究责任,只看他们最后擒捕讨伐的结果。牧守令长因犯有对境内盗贼不收编捕捉之罪的,以及畏惧软弱放弃所守地盘的,都不以失职论罪,只看最后消灭盗贼多少为要。只有掩护窝藏盗贼的才治罪。於是互相协同追捕,群贼因而解体。并且将他们的头目迁移到别郡,给以耕地,并赐谷养老,使他们安居乐业。从此放牧牛马无须看守,城门都不用关闭。
卢芳遣使乞降,十二月甲辰,封芳为代王。
卢芳派使者求降,十二月甲辰,封卢芳为代王。
初,王莽乱后,货币杂用布、帛、金、粟。是岁,始行五铢钱。
起初,王莽乱后,货币杂用布、帛、金、粟,这年,开始使用五铢钱。
十七年春正月,赵公良薨。
十七年(41)春正月,赵公良去世。
二月乙未晦,日有食之。
二月二十九日,晦,有日食出现。
夏四月乙卯,南巡狩,皇太子及右翊公辅、楚公英、东海公阳、济南公康、东平公苍从,幸颍川,进幸叶、章陵。
夏四月乙卯,光武帝南巡。皇太子及右翊公刘辅、楚公刘英、东海公刘阳、济南公刘康、东海公刘苍随行,到颍川,进而到叶县、章陵。
五月乙卯,车驾还宫。
五月二十一日,回到洛阳。
六月癸巳,临淮公衡薨。
六月二十九日,临淮公刘衡去世。
秋七月,妖巫李广等群起据皖城,遣虎贲中郎将马援、骠骑将军段志讨之。
秋七月,玩弄妖法巫术的李广等群起占据皖城,光武帝派虎贲中郎将马援、骠骑将军段志去讨伐。
九月,破皖城,斩李广等。
九月,攻克皖城,杀李广等。
冬十月辛巳,废皇后郭氏为中山太后,立贵人阴氏为皇后。进右翊公辅为中山王,食常山郡。其余九国公,皆即旧封进爵为王。甲申,幸章陵。修园庙,祠旧宅,观田庐,置酒作乐,赏赐。时,宗室诸母因酣悦,相与语曰:"文叔少时谨信,与人不款曲,唯直柔耳。今乃能如此!"帝闻之,大笑曰:"吾理天下,亦欲以柔道行之。"乃悉为舂陵宗室起祠堂。有五凤凰见于颍川之郏县。
冬十月十九日,废皇后郭氏为中山太后,立贵人阴氏为皇后。晋升右翊公刘辅为中山王,以常山郡为食邑。其余九国公就原来的封地晋爵为王。二十二日,光武帝到章陵。修理园寝宗庙,祭祀旧宅,察看田地房屋,置酒作乐,赏赐钱物。这时宗室众多母亲趁着喝得畅快,互相谈论说:“文叔少年时谨慎诚实,与人相处不会殷勤应酬,一味的忠直温和,而今天竟然当上了皇帝!”光武听了,大笑说:“我治理天下,也要用柔道来施行政教。”于是为舂陵宗室一律修起祠堂。这时有五只凤凰出现于颍川的郏县。
十二月,至自章陵。
十二月,光武从章陵还洛阳。
是岁,莎车国遣使贡献。
这年,莎车国派遣使者进贡。
十八年春二月,蜀郡守将史歆叛,遣大司马吴汉率二将军讨之,围成都。甲寅,西巡狩,幸长安。
十八年(42)春二月,蜀郡守将史歆反叛,派大司马吴汉率领二将军讨伐,包围成都。甲寅,光武帝西去巡察,到长安。
三月壬午,祠高庙,遂有事十一陵。历冯翊界,进幸蒲坂,祠后土。
三月壬午,参拜高庙,祭祀十一陵。经冯翊境地,行进到蒲坂,在后土祠祭地。
夏四月癸酉,车驾还宫。甲戌,诏曰:"今边郡盗谷五十斛,罪至于死,开残吏妄杀之路,其蠲除此法,同之内郡。"
夏四月初八,光武帝回到洛阳。十五日,诏令说:“现在边境各郡偷盗五十斛谷米的,就判死刑,开残忍官吏妄杀的先例。应取消这种苛刻的法律,定罪标准同内地各郡相同。”
遣伏波将军马援率楼船将军段志等击交阯贼微侧等。甲申,幸河内。戊子,至自河内。
派伏波将军马援率领楼船将军段志等攻击,交阯寇贼征侧等。二十五日,光武帝到河内。二十九日,从河内回洛阳。
五月,旱。
五月,天旱。
卢芳复亡入匈奴。
卢芳又逃入匈奴。
秋七月,吴汉拔成都,斩史歆等。壬戌,赦益州所部殊死已下。
秋七月,吴汉攻下成都,杀史歆等。壬戌,对益州叛乱的罪犯,除了非处死不可的以外一律免罪。
冬十月庚辰,幸宜城。还,祠章陵。
冬十月二十四日,光武帝到宜城,回洛阳时,祭祀章陵。
十二月乙丑,车驾还宫。
十二月十日,光武帝回到洛阳。
是岁,罢州牧,置刺史。
这年,罢去州牧,设置刺史。
十九年春正月庚子,追遵孝宣皇帝曰中宗。始祠昭帝、元帝于太庙,成帝、哀帝、平帝于长安,舂陵节侯以下四世于章陵。
十九年(43)春正月十五,追尊孝宣皇帝为中宗。开始供祠昭帝、元帝于太庙;成帝、哀帝、平帝于长安,舂陵节侯以下四世于章陵。
妖巫单臣、傅镇等反,据原武,遣太中大夫臧宫围之。夏四月,拔原武,斩臣、镇等。
玩弄妖法巫术的单臣、傅镇等反叛,占据原武,派太中大夫臧宫围剿。夏四月,攻克原武、杀单臣、傅镇等。
伏波将军马援破交阯,斩微侧等。因击破九真贼都阳等,降之。
伏波将军马援攻克交阯,杀征侧等,趁机击败九真贼都阳等,使其投降。
闰月戊申,进赵、齐、鲁三国公爵为王。
闰四月二十五日,晋升赵、齐、鲁三国公爵王。
六月戊申,诏曰:"《春秋》之义,立子以贵。东海王阳,皇后之子,宜承大统。皇太子彊,崇执谦退,愿备藩国。父子之情,重久违之。其以彊为东海王,立阳为皇太子,改名庄。"
六月二十六日,诏令说:“按《春秋》的义理,立太子以出身尊贵为标准。东海王刘阳,皇后之子,应当继承帝位。皇太子刘强,推重谦让,愿意到诸侯国为王。父子的感情,使我很难长久地违背他的意愿。现以刘强为东海王,立刘阳为皇太子,改名庄。”
秋九月,南巡狩。壬申,幸南阳,进幸汝南南顿县舍,置酒会,赐吏人,复南顿田租岁。父老前叩头言:"皇考居此日久,陛下识知寺舍,每来辄加厚恩,愿赐复十年。"帝曰:"天下重器,常恐不任,日复一日,安敢远期十岁乎?"吏人又言:"陛下实惜之,何言谦也?"帝大笑,复增一岁。进幸淮阳、梁、沛。
秋九月,光武帝南巡。二十一日,到南阳,进而到汝南郡南顿县舍,设酒宴赏赐官员,免南顿县田租一年。父老趋前叩头说“:皇上的父亲居住这里很久,皇上熟悉这里的官府房舍,每次来都赏赐很多。请免南顿县田租十年。”皇帝说:“治理天下责任重大,我经常担心不能胜任,一天过一天还怕出问题,怎敢预期十年之久呢?”官民们又说“:皇上实际是舍不得减免,何以讲得这样谦逊呢?”光武帝大笑,又把免租的期限加了一年。光武帝行进到淮阳、梁、沛等地。
西南夷寇益州郡,遣武威将军刘尚讨之。越巂太守任贵谋叛,十二月,刘尚袭贵,诛之。
西南夷侵犯益州郡,光武帝派武威将军刘尚去讨伐。越巂太守任贵反叛,十二月,刘尚袭击任贵,把他杀掉。
是岁,复置函谷关都尉。修西京宫室。
这年,恢复设置函谷关都尉。修缮长安的宫室。
二十年春二月戊子,车驾还宫。
二十年(44)春二月初十,光武帝回洛阳。
夏四月庚辰,大司徒戴涉下狱死。大司空窦融免。
夏四月初三,大司徒戴涉犯罪,监死狱中。大司空窦融免职。
五月辛亥,大司马吴汉薨。
五月初四,大司马吴汉去世。
匈奴寇上党、天水,遂至扶风。
匈奴入侵上党、天水,直至扶风。
六月庚寅,广汉太守蔡茂为大司徒,太仆朱浮为大司空。壬辰,左中郎将刘隆为骠骑将军,行大司马事。
六月十四日,广汉太守蔡茂为大司徒,太仆朱浮为大司空。十八日,左中郎将刘隆为骠骑将军,代行大司马事。
乙未,徙中山王辅为沛王。
二十一日,调动中山王刘辅为沛王。
秋,东夷韩国人率众诣乐浪内附。
秋天,东夷韩国人率领民众到乐浪归附内地。
冬十月,东巡狩。甲午,幸鲁,进幸东海、楚、沛国。
冬十月,光武帝东巡视察,二十日,到鲁,并行进到东海、楚、沛国。
十二月,匈奴寇天水。壬寅,车驾还宫。
十二月,匈奴入寇天水。二十八日,光武帝回到洛阳。
是岁,省五原郡,徙其吏人置河东。复济阳县徭役六岁。
这年,撤销五原郡,迁移官民安置到河东,免除济阳县徭役六年。
二十一年春正月,武威将军刘尚破益州夷,平之。
二十一年(45)春正月,武威将军刘尚打败益州夷人,地方平定。
夏四月,安定属国胡叛,屯聚青山,遣将兵长史陈讨平之。
夏四月,安定属国胡反叛,驻扎聚集在青山,光武帝派将兵长史陈讠斤讨伐平定叛乱。
秋,鲜卑寇辽东,辽东太守祭肜大破之。
秋天,鲜卑入寇辽东,辽东太守祭月彡大败鲜卑。
冬十月,遣伏波将军马援出塞击乌桓,不克。
冬十月,派伏波将军马援到塞北攻打乌桓,没有获胜。
匈奴寇上谷、中山。
匈奴入寇上谷、中山。
其冬,鄯善王、车师王等十六国皆遣子入侍奉献,愿请都护。帝以中国初定,未遑外事,乃还其侍子,厚加赏赐。
这年冬,鄯善王、车师王等十六国都派遣儿子入侍王宫,贡献礼品,请设立都护去保护他们。光武帝考虑国家刚刚平定,无暇顾及边外的事,于是将他们派来侍奉的儿子送还,并赏赐他们很多礼品。
二十二年春闰月丙戌,幸长安,祠高庙,遂有事十一陵。二月己巳,至自长安。
二十二年(46)春闰一月十九日,光武帝到长安,祭祀高庙,以及十一陵。二月己巳,从长安回到洛阳。
夏五月乙未晦,日有食之。
夏五月三十日,晦,有日食出现。
秋七月,司隶校尉苏邺下狱死。
秋七月,司隶校尉苏邺下狱死。
九月戊辰,地震裂。制诏曰:"日者地震,南阳尤甚。夫地者,任物至重,静而不动者也。而今震裂,咎在君上。鬼神不顺无德,灾殃将及吏人,朕甚惧焉。其令南阳勿输今年田租刍稿。遣谒者案行,其死罪系囚在戊辰以前,减死罪一等;徒皆弛解钳,衣丝絮。赐郡中居人压死者棺钱,人三千。其口赋逋税而庐宅尤破坏者,勿收责。吏人死亡,或在坏垣毁屋之下,而家羸弱不能收拾者,其以见钱谷取佣,为寻求之。"
九月初五,地震。下诏令说:“日前地震,南阳特别厉害。本来大地载物很重,是平静而不动摇的。而今震动裂开,罪咎在君王身上。鬼神不满意缺德的行为,灾殃降临在官民头上,我十分恐惧。现命令南阳今年不要交纳田租、柴草。派谒者进行检查,判处死刑的囚犯在九月初五日以前的,免死减罪一等;判徒刑的解除镣铐,可以穿丝絮衣裳,郡中居民被压死的,每人给棺材钱三千。欠田赋人口税和住宅特别破坏的,不要收缴欠债。官员平民死亡,有压在毁坏的墙垣和房屋下,而家里穷得无力收殓的,用现钱谷物雇人寻找死者,料理后事。”
冬十月壬子,大司空朱浮免。癸丑,光禄勋杜林为大司空。
冬十月十八日,大司空朱浮被免职。十九日,任光禄勋杜林为大司空。
是岁,齐王章薨。青州蝗。匈奴薁鞬日逐王比遣使诣渔阳请和亲,使中郎将李茂报命。乌桓击破匈奴,匈奴北徒,幕南地空。诏罢诸边郡亭侯吏卒。
这年,齐王刘章去世。青州遭蝗灾。匈奴薁鞬日逐王比,派人到渔阳请求和亲,光武帝派中郎将李茂回访。乌桓打败匈奴,匈奴向北迁移,沙漠南部空无人烟,下诏令免去各边郡的哨所官兵。
二十三年春正月,南郡蛮叛,遣武将军刘尚讨破之,徒其种人于江夏。
二十三年(47)春正月,南郡蛮反叛,派武威将军刘尚打败他们,并将这部族的人迁移到江夏。
夏五月丁卯,大司徒蔡茂薨。
夏五月初八,大司徒蔡茂去世。
秋八月丙戌,大司空杜林薨。
秋八月丙戌,大司空杜林去世。
九月辛未,陈留太守玉况为大司徒。
九月十三日,任陈留太守玉况为大司徒。
冬十月丙申,太仆张纯为大司空。
冬十月初九,任太仆张纯为大司空。
高句丽率种人诣乐浪内属。
高句丽率领部族到乐浪归附。
十二月,武陵蛮叛,寇掠郡县,遣刘尚讨之,战于沅水,尚军败殁。
十二月,武陵蛮反叛,抢掠郡县,派刘尚讨伐,在沅水大战,刘尚全军战死。
是岁,匈奴薁鞬日逐王比率部曲遣使诣西河内附。
这年,匈奴薁鞬日逐王比率领部属派使者到西河内附。
二十四年春正月乙亥,大赦天下。
二十四年(48)春正月十九日,大赦天下罪犯。
匈奴薁鞬日逐王比遣使款五原塞,求扞御北虏。
匈奴薁鞬日逐王比派人到五原塞表示友好,要求为汉家抵御北方各族。
秋七月,武陵蛮寇临沅,遣谒者李嵩、中山太守马成讨蛮,不克,于是伏波将军马援率四将军讨之。诏有司申明旧制阿附蕃王法。
秋七月,武陵蛮侵扰临沅,派谒者李嵩、中山太守马成讨伐,没有取胜,于是伏波将军马援率领四将军去讨伐。命令有部门申明以前制定的阿附诸侯王应受重处的法律。
冬十月,匈奴薁鞬日逐王比自立为南单于,于是分为南、北匈奴。
冬十月,匈奴薁鞬日逐王比自封为南单于,于是匈奴分为南、北两部。
二十五年春正月,辽东徼外貊人寇右北平、渔阳、上谷、太原,辽东太守祭肜招降之。乌桓大人来朝。
二十五年(49)春正月,辽东边外貊人入寇右北平、渔阳、上谷、太原,辽东太守祭肜投降他们。乌桓渠帅来朝拜。
南单于遣使诣厥贡献,奉蕃称臣;又遣其左贤王击破北匈奴,却地千余里。三月,南单于遗子入侍。戊申晦,日有食之。
南单于派使者到京城进贡,行藩国之礼称臣;又派他的左贤王打败北匈奴,拓地千余里。三月,南单于派儿子侍奉光武帝。二十八日,晦,有日食出现。
伏波将军马援等破武陵蛮于临沅。冬十月,叛蛮悉降。夫馀王遣使奉献。
伏波将军马援等在临沅打败武陵蛮。冬十月,叛将蛮都降附。夫余王派使者进贡。
是岁,乌桓大人率众内属,诣厥朝贡。
这年,乌桓渠帅率领民众归附,到朝廷贡献礼物。
二十六年春正月,诏有司增百官奉。其千石已上,减于西京旧制;六百石已下,增于旧秩。
二十六年(50)春正月,命令有关部门增加百官俸禄,千石以上的,比西汉时旧有标准要减少,六百石以下的,比西汉旧有等级有所增加。
初作寿陵。将作大匠窦融上言:"园陵广袤,无虑所用。"帝曰:"古者帝王之葬,皆陶人瓦器,木车茅马,使后世之人不知其处。太宗识终始之义,景帝能述遵孝道,遭天下反覆,而霸陵独完受其福,岂不美哉!令所制地不过二三顷,无为山陵,陂池裁令流水而已。"
开始修建寿陵。将作大匠窦融上书说明园陵占地面积,及一切所需器物。光武说“:古时帝王的陪葬,都是陶人瓦器,木车茅马,使后世的人不知它的处所。太宗了解生死大义,景帝能遵从孝道,历天下变乱,惟独霸陵完好无损,难道不是好事吗?现在所规划的地不过二三顷,不起山陵,陂池能散水就行了。”
遣中郎将段郴授南单于玺绶,令入居云中,始置使匈奴中郎将,将兵卫护之。南单于遣子入侍,奉奏诣厥。于是云中、五原、朔方、北地、定襄、雁门、上谷、代八郡民归于本土。遣谒者分将施刑补理城郭。发遣边民在中国者,布还诸县,皆赐以装钱,转输给食。
光武帝派中郎将段郴授予南单于玺印,让他入内地居于云中郡,开始设置使匈奴中郎将,领兵卫护南匈奴。南单于派儿子入朝侍奉光武,呈上奏书。于是云中、五原、朔方、北地、定襄、雁门,上谷和代等八郡民众归本士。派谒者分别将解除判刑的人修补整理城郭。调发遣送在内地的边民,分别让他们返回原籍各县,都发给治理行装费,用车辆运送供应给养。
二十七年夏四月戊午,大司徒玉况薨。
二十七年(51)夏四月二十一日,大司徒玉况去世。
五月丁丑,诏曰:"昔契作司徒,禹作司空,皆无'大'名,其令二府去'大'。"又改大司马为太尉。骠骑大将军行大司马刘隆即日罢,以太仆赵熹为太尉,大司农冯勤为司徒。
五月十一日,光武帝下诏说:“从前契作司徒,禹作司空,都没有‘大’字,今命令两府去掉‘大’字。”又改大司马为太尉,骠骑大将军代理大司马,刘隆即日免职,以太仆赵宪为太尉,任大司农冯勤为司徒。
益州郡徼外蛮夷率种人内属。
益州郡界外蛮夷率领部族归属。
北匈奴遣使诣武威乞和亲。
北匈奴派使者到武威要求和亲。
冬,鲁王兴、齐王石始就国。
冬天,鲁王刘兴、齐王刘石始进入封地。
二十八年春正月己巳,徙鲁王兴为北海王,以鲁国益东海。赐东海王彊虎贲、旄头、钟虡之乐。
二十八年(52)春正月己巳,调鲁王刘兴为北海王,以鲁国地加入东海。赏赐东海王刘强虎贲、旄头、钟虡之乐。
夏六月丁卯,沛太后郭氏薨,因诏郡县捕王侯宾客,坐死者数千人。
夏六月初七,沛太后郭氏去世,更始的儿子刘鲤借助沛献王刘辅杀掉了刘盆子的哥哥刘恭,光武帝诏令郡县捕捉王侯宾客,因此而死者数千人。
秋八月戊寅,东海王彊、沛王辅、楚王英、济南王康、淮阳王延始就国。
秋八月十九日,东海王刘强、沛王刘辅、楚王刘英、济南王刘康、淮阳王刘延开始进入封地。
冬十月癸酉,诏死罪系囚皆一切募下蚕室,其女子宫。
冬十月十五日,诏令判死刑的囚犯,一律召下蚕室施腐刑,女子实施宫刑。
北匈奴遣使贡献,乞和亲。
北匈奴派使者进贡,乞求和亲。
二十九年春二月丁巳朔,日有食之。遣使者举冤狱,出系囚。
二十九年(53)春二月丁酉朔,日蚀。光武帝派人平反冤狱,释放囚犯。
庚申,赐天下男子爵,人二级;鳏、寡、孤、独、笃癃、贫不能自存者粟,人五斛。
庚申,赏赐天下男子爵位,每人二级;鳏、寡、孤、独、患绝症、穷得无法生存的,每人发粟五斛。
夏四月乙丑,诏令天下系囚自殊死已下及徒各减本罪一等,其余赎罪输作各有差。
夏四月初十,诏令天下在押囚犯自斩首以下的徒刑各减本罪一等,其余赎罪分别罚作苦役各不等。
三十年春正月,鲜卑大人内属,朝贺。
三十年(54)春正月,鲜卑渠帅归附内地,朝贡祝贺。
二月,东巡狩。甲子,幸鲁,进幸济南。闰月癸丑,车驾还宫。
二月,光武帝东巡视察,十三日,到鲁,行进到济南。闰月癸丑,光武帝回到洛阳。
有星孛于紫宫。
有彗星出现于紫宫。
夏四月戊子,徙左翊王焉为中山王。
夏四月初九,调左翊王刘焉为中山王。
五月,大水。
五月,涨大水。
赐天下男子爵,人二级;鳏、寡、孤、独、笃癃、贫不能自存者粟,人五斛。
赏赐天下男子爵位,每人二级;鳏、寡、孤、独、患绝症、穷得无法生存的,每人发给粟五斛。
秋七月丁酉。幸鲁国。复济阳县是年徭役。冬十一月丁酉,至自鲁。
秋七月丁酉,光武帝到鲁国。免除济阳县这年徭役。冬十一月丁酉,从鲁回到洛阳。
三十一年夏五月,大水。
三十一年(55)夏五月,涨大水。
戊辰,赐天下男子爵,人二级;鳏、寡、孤、独、笃癃、贫不能自存者粟,人六斛。
二十五日,赏赐天下男子爵位,每人二级;鳏、寡、孤、独、患绝症、穷得无法生存的,每人发给六斛粟。
癸酉晦,日有食之。
三十日,晦,有日食发生。
是夏,蝗。
这年夏,蝗灾。
秋九月甲辰,诏令死罪系囚皆一切募下蚕室,其女子宫。
秋九月初三,诏令判死刑在押囚犯一律召下蚕室实施腐刑,女子实行宫刑。
是岁,陈留雨谷,形如稗实。北匈奴遣使奉献。
这年,陈留地方天降谷子,形状像稗子。北匈奴派使者进贡。
中元元年春正月,东海王彊、沛王辅、楚王英、济南王康、淮阳王延、赵王盱皆来朝。丁卯,东巡狩。二月己卯,幸鲁,进幸太山。北海王兴、齐王石朝于东岳。辛卯,柴望岱宗,登封太山;甲午,禅于梁父。
中元元年(56)春正月,东海王刘强,沛王刘辅、楚王刘英、济南王刘康、淮阳王刘延、赵王刘盱,都进京朝拜。二十八日,光武帝东巡视察。二月初十,光武帝到鲁,行进到泰山。北海王刘兴,齐王刘右在东岳朝拜皇帝。二十二日,烧柴望祭岱宗,登泰山祭天,二十五日,在梁父山祭地。
三月戊辰,司空张纯薨。
三月三十日,司空张纯去世。
夏四月癸酉,车驾还宫。己卯,大赦天下。复嬴、博、梁父、奉高,勿出今年田租刍稿。改年为中元。
夏四月初五,光武帝回到洛阳。十一日,大赦天下。免除嬴、博、梁父、奉高今年田租柴草。改年号为中元。
行幸长安。戊子,祀长陵。五月乙丑,至自长安。
光武帝到长安。二十日,祭祀长陵。五月二十八日,帝从长安回洛阳。
六月辛卯,太仆冯鲂为司空。乙未,司徒冯勤薨。
六月二十四日,任太仆冯鲂为司空。二十八日,司徒冯勤去世。
是夏,京师醴泉涌出,饮之者固疾皆愈,惟眇、蹇者不瘳。又有赤草生于水崖。郡国频上甘露。群臣奏言:"地祇灵应而朱草萌生。孝宣帝每有嘉瑞,辄以改元、神爵、五凤、甘露、黄龙,列为年纪,盖以感致神祇,表彰德信。是以化致升平,称为中兴。今天下清宁,灵物仍降。陛下情存损挹,推而不居,岂可使祥符显庆,没而无闻?宜令太史撰集,以传来世。"帝不纳。常自谦无德,每郡国所上,辄抑而不当,故史官罕得记焉。
这年夏天,京城涌出甘美的泉水,喝了的老病都好了,只有眼瞎的跛脚的无效。又有红草生于水边山崖。郡国多次上报得了及时雨。众臣上报告说“:地神有灵而朱草萌生。孝宣帝每当有吉祥的现象出现,便根据祥瑞改纪元,神爵、五凤、甘露,黄龙列为年号,大概是用它们感谢神祗,表彰自己的德行和诚信。所以才教化普及而天下升平。称为中兴。现天下太平,灵物迭降。皇上谦虚退让,推辞不受,难道可以使吉祥符