名句

《中间驰至九天,以告上帝。》

中间驰至九天,以告上帝。朗读
出处

出自唐代李朝威的《柳毅传

拼音和注音

zhōng jiān chí zhì jiǔ tiān , yǐ gào shàng dì 。

小提示:"中间驰至九天,以告上帝。"的拼音和注音来自AI,仅供参考。

翻译及意思

不久忽然吹起了微微的暖风,现出了朵朵彩云,在一片和乐的气象里,出现了精巧的仪仗队,跟着是吹奏着动听歌曲的乐队。无数装扮起来的侍女,有说有笑。后面有一个人,天生美貌,(她)身上佩戴着华美的装饰品,丝绸衣裳长短相配。柳毅走近一看,原来就是以前托他捎信的那个女子。可是她又像喜欢又像悲伤,眼泪断断续续地掉下来。一会儿红烟遮在她的左边,紫云飘在她的右边,香风袅绕,已到宫中去了。洞庭君笑着对柳毅说:“在泾水受苦的人回来了。”(说完,向柳毅)辞别回到宫中去了。一会儿,又听到抱怨的诉苦的声音,久久没有停止。过了一会儿,洞庭君重新出来,和柳毅饮酒吃饭。又见有一人,披着紫袍,拿着青玉,容貌出众,精神饱满,站在洞庭君的左边。洞庭君向柳毅介绍说:“这个就是钱塘君。”柳毅起身上前,向钱塘君行礼。钱塘君也很有礼貌地回拜,对柳毅说:“侄女不幸,被那个坏小子虐待。靠您仗义守信;把(她在)远方受苦的消息带到这里。要不然的话,她就成为泾陵的尘土了。受您的德,感您的恩,难以用言词表达出来。”柳毅谦让地表示不敢当,只是连声答应。(钱塘君)又回头对他的哥哥说:“我方才辰刻从灵虚殿出发,巳刻到达泾阳,午刻在那边战斗,未刻回到这里。中间赶到九重天向天上的玉帝报告。上帝知道侄女的冤屈便原谅了我的过错。连对我以前的责罚也因此赦免了。可是(我)性情刚烈,走的时候来不及向您告别问候,惊扰了宫里,又冒犯了宾客。心里惭愧惶恐,不知多大过失。”就退后一步,再拜请罪。洞庭君问:“这次伤害了多少(无辜的)生灵?”(回答)说:“六十万。”“糟蹋庄稼了吗?”(回答)说:“方圆八百里。”(又问):“那个无情义的丈夫在哪里?”(回答)说:“已经被我一口吞进肚囊里了。”洞庭君露出不快的神色说:“那小子存这样的心,确实难以容忍;可是你也太鲁莽。靠玉帝的英明,了解我女儿的奇冤。不然的话,我怎么能推卸责任呢?从今以后,你别再这样鲁莽了!”钱塘君拜了两次(表示敬服)。这天晚上,就请柳毅留宿在凝光殿。

词语释义

上帝:1.天帝。古时指天上主宰一切的神。2.基督教(新教)所信奉的最高的神,认为是宇宙万物的创造者和主宰者。天主教称它为天主。

九天:天的最高处,形容极高。:~九地(一个在天上,一个在地下,形容差别极大)。

中间:(名)里面;当中:我们~他最高。②(名)正中;中心:广场~矗立着人民英雄纪念碑。③(名)在事物两端之间或两个事物之间的位置:武汉位于北京和广州~。④(形)不偏不倚,保持中立的:~派|~势力。

相关分类
最新名句
报韩早奉心肝在,争暏留侯辅汉功。
松月北窗静,水云南浦幽。
佳地正难值,红尘妒清燕。
炊烟当午断,林木经秋翳。
因思沉湎者,役役尔何庸。
杖藜吾独往,芳草正怀人。
芰荷香远迎文旆,杨柳阴浓递玉鞭。
何期值兹日,宁暇问浮名。
海天一眺望,胜地共为邻。
斜暗想,倚回阑。
大家正在查
报韩早奉心肝在,争暏留侯辅汉功。
松月北窗静,水云南浦幽。
佳地正难值,红尘妒清燕。
炊烟当午断,林木经秋翳。
因思沉湎者,役役尔何庸。
杖藜吾独往,芳草正怀人。
芰荷香远迎文旆,杨柳阴浓递玉鞭。
何期值兹日,宁暇问浮名。
海天一眺望,胜地共为邻。
斜暗想,倚回阑。
宇内声名惟祖逖,眼前谈笑亦王通。
莺语唤,晓妆残。
种来香国当三月;
人世茫茫浑是梦,聊一枕,学庄周。
月照秦楼动心魄,丰容靓饰皆天然。
南登秦望山,目极大海空。
禅房时一展,兼称苦空情。
只应霜月明君意,缓抚瑶琴送我愁。
甜到尽时忘蜜味,酸从回处见梅心。
如登昆阆时,口诵灵真词。
蜀道英灵地,山重水又回。
人生几度欢聚,且莫诉离肠。
行到窈娘身没处,水边愁见亚枝花。
百战无功身老去,羡他年少渡黄河。
今来合掌听师语,一似敲冰清耳根。
自得家林趣,常时在外稀。
身闲多宿寺,官满未移家。
君颜良洗多,荡妾浊水间。
花国选倾城,暖玉倚银屏,
庐阜烟霞谁是主,虎溪风月属何人。
版权所有©52查   网站地图