言归于好 yánguīyúhǎo [come together again;sink a feud;make it up with sb]∶保持友谊,重新成为好朋友。言是虚字无义 ∶调解和和解
【歇后语】:《丰收桥》的情人
作谓语、定语、宾语;用于人或组织等
【英文】:hang up the hatchet
结构:动宾式 感情:中性词 字数:4字 年代:当代 热度:常用
他们摒弃前嫌,重归于好。
以"好"字结尾的成语接龙(顺接):
好高骛远: 好:喜欢;骛:追求。比喻不切实际地追求过高过远的目标。
好自为之: 喜欢亲自去做。自己妥善地处理,好好地干。多用于劝人自勉,含有警示、规劝之意。
好事多磨: 磨:阻碍,困难。指一件好事在实现前常会经受许多挫折。也作“好事多阻”。
好好先生: 指一团和气、与人无争、不问是非曲直、不得罪人的人。
好为人师: 好:爱好,喜欢。为:做,当。喜欢当别人的老师。形容人不谦逊,喜好以教导别人的身份出现。
以"重"字结尾的成语接龙(逆接):
举足轻重: 举足:挪动脚步。一挪脚就影响两边分量的轻重。形容有实力,所处的地位很重要,一举一动都对全局有重大影响。也作“举足重轻”。
忍辱负重: 能忍受屈辱,承担重任。[近]卧薪尝胆。
德高望重: 德:品德;望:声望。道德高尚,名望很大。
心事重重: 心中挂念的事情极多,而致忧愁烦心。
恩威并重: 恩:恩惠。威:威力。同时施用恩惠和威胁两种手段。也作“恩威并行”。